لجنة برنامج الترجمة
المسؤولية العامة
|
مناقشة المسائل الأكاديمية المتعلقة بالترجمة وتقديم التوصيات إلى مجلس القسم.
|
العضوية
|
يجب أن تُعتمد من مجلس القسم.
|
عدد الاجتماعات
|
اجتماع واحد على الأقل في كل فصل دراسي
|
مهام لجنة برنامج الترجمة:
- تصميم وتحديث المناهج الدراسية لمقررات الترجمة ببرنامج بالكالوريوس وبرنامج الماجستير في دراسات الترجمة.
- وضع ومراجعة سياسات ولوائح برنامج الماجستير.
- النظر في طلبات الطلبة المتقدمين على برنامج الماجستير واتخاذ قرارات القبول. وهذا يشمل وضع معايير القبول، وتقييم الطلبات، وإجراء المقابلات الشخصية واختيار الطلبة الذين تنطبق عليهم متطلبات البرنامج.
- المشاركة في ترشيح أعضاء هيئة التدريس الذين سيقومون بالتدريس في برنامج الماجستير.
- متابعة برنامج الماجستير وإجراء التحسينات حسب الحاجة. وهذا يشمل التقييمات الاعتيادية، وطلب التغذية الراجعة من طلبة الماجستير وأعضاء هيئة التدريس.
- تقديم التوجيه والدعم للطلاب في برنامج الماجستير في دراسات الترجمة. ويشمل ذلك تعيين مشرفين أكاديميين للطلاب، ومراجعة تقدمهم الفردي، ومساعدتهم في أي من الشؤون الأكاديمية الأخرى.
- التعاون مع المؤسسات الأكاديمية الأخرى والمنظمات المهنية في مجال دراسات الترجمة للبقاء على اطلاع دائم التوجهات والمطالب الأكاديمية وكذلك الصناعية.
- تسويق برنامج الماجستير في دراسات الترجمة. وهذا يشمل الحضور المؤتمرات، وتنظيم اللقاءات التعريفية، وتحديث الصفحات الإلكترونية ذات الصلة ، وتفعيل استراتيجيات التسويق المختلفة.
- مراجعة وتطوير مناهج الترجمة بما في ذلك المقررات الدراسية والمراجع، والمصادر.
أعضاء اللجنة:
|
رئيساً
|
د. ضحى باجودة
|
مقرراً
|
أ. إيهاب فلمبان
|
عضواً
|
أ. ريم ابوشال
|
عضواً
|
د. سامية الجابري
|
عضواً
|
أ. سهير سقطي
|
عضواً
|
د. شعاع طاشكندي
|
عضواً
|