الملخص
تهدف الدراسة إلى تقييم الصعوبات التي يُواجهها طلاب جامعة الباحة في استخدام المتلازمات و توضيح كيفية استخدام هذه المتلازمات في الترجمة التي قام بها 30 طالبًا جامعيًا عربيا يدرسون اللغة الإنجليزية كلغة ثانية في مقرر الترجمة، بالإضافة إلى تحديد العوائق التي تحول دون استخدام المتلازمات للطلاب في ترجمة النص كان ذلك خلال فصل الثاني العام الدراسي 2020-2021. و تم استخدام المنهج الوصفي التحليلي في هذا البحث. استخدم البحث اختبارًا يتكون من عشرين جملة عربية لتحديد موضوع البحث. يدرس الثلاثون طلابا حاليًا في الصف الثاني، تخصص اللغة إنجليزية بجامعة الباحة، ببلجرشي. وفقًا للبيانات، فشل الطلاب في ترجمة المتلازمات ويرجع ذلك إلى تنوع معاني المصطلح نفسه في لغة الأخرى بالإضافة إلى أن هناك العديد من المعاني في اللغة الإنجليزية، مما يجعل ترجمة المتلازمات أمرًا صعبًا؛ كما أن جهل الطلاب بالاختلافات بين المتلازمات العربية والإنجليزية هو سبب للصعوبات عند ترجمة المتلازمات. يجب إجراء مزيد من الدراسة عن المتلازمات التي لم تغطيها هذه الدراسة، مثل المتلازمات في الأسماء المعدودة و الأصوات و التشبيهات.
الكلمات المفتاحية
الاختلافات، الصعوبات، الطلاب، الترجمة، المتلازمات اللفظي.
كيفية الاستشهاد
1. إبراهيم م. صعوبات ترجمة المتلازمات اللفظية واستخدامها لطلبة البكالوريوس في جامعة الباحة. مجلة جامعة أم القرى لعلوم اللغة وآدابها. 2023 ديسمبر;(32):211–218.
doi:https://doi.org/10.54940/ll60338357