The Provincial and Beyond in Selected Saudi Literary Works

 

 

Abstract

 

This paper sheds light on a selection of literary works representing two different stages of development in the history of Saudi literature: the 30s and the 70s, to show that while the literary production of the early generation of writers pioneered by Siba’i, Bogary Awwad and others reflect a strong attachment to the local environment, such men of letters were tremendously concerned with change that can only come at the expense of disappearance of certain conventions and traditions. The call for radical changes in the literary scene became stronger as the second generation of writers of the 70s witnessed remarkable social, economic and cultural transformations in the Kingdom which necessitated that the literary production should adapt itself to new circumstances in response to a set of fast external changes. This explains why the short story of Ibrahim An-Naser of the 60s and Alwan of the 70s was primarily concerned with the impact of social change on the lives of people in rural and urban regions. As the country experienced a kind of tension between two opposed ways of life: the traditional and the modern (the rural and the urban) which accompanied the years of sudden affluence, the literary scene witnessed a similar tension between the traditionalists and the modernists. The paper argues that Saudi literature in its early stages remained  confined within local limits because it maintained its traditional aspects, it preserved heritage, defended certain ethics and values and was instructional in tone and tenor. But in spite of its locality and traditionality, there were staunch advocates of change as Siba’i and Awwad who laid the cornerstone for the second generation’s penetration of the walls of the provincial. The paper shows that the early generation of writers were aware of their limitations. Hence  their shaky attempts in short story writing have not qualified  them to transcend regional limits to gain an outside recognition. But the generation of the 70s, pioneered by Muhammad Alwan and others, were successful in their attempts to go beyond the boundaries of the provincial. They demonstrated that Saudi literature is qualified for exportation as they managed to keep pace with the contemporary, move toward innovation in the form and content of the short story and show creativity in their new approaches to commonplace themes. The paper also sees the strong connection between transcending the limits of the regional and the inevitability of a shift away from the traditional and toward the modern and contemporary in the nature of the literary production. It is only when contemporary Saudi literature relates to a wider and more comprehensive human experience that its transcendence of the regional can be possible.

 

 

المحلي وما وراءه في أعمال أدبية سعودية مختارة

الماخص

 

 

يسلط البحث الضوء على أعمال أدبية مختارة لأدباء سعوديين يمثلون فترتين مختلفتين من مراحل تطور الأدب السعودي في الثلاثينات والسبعينات حيث نلحظ التصاق الأدب في مراحله الأولى بالبيئة المحلية في كتابات السباعي والبوقري والعواد وغيرهم إلا أن ذلك الارتباط بالمحلي لم يحل دون المناداة بالتغيير  الذي أدرك البعض من رواد الجيل الأول أنه لا يتم إلا على حساب اختفاء بعض التقاليد والأعراف. وقد ازدادت قوة تلك الدعوة لأحداث التغيير في الوسط الأدبي على يد أبناء الجيل الثاني في السبعينات عندما لوحظ بأن المملكة تشهد تغيرات  اجتماعية واقتصادية وثقافية جذرية والتي استوجبت أن يكيف الإنتاج الأدبي نفسه مع الظروف الجديدة استجابة لتلك التحولات الخارجية السريعة. وعليه فان القصة القصيرة عند إبراهيم الناصر في الستينات ومحمد علوان في السبعينات ركزت اهتمامها  على مدى التأثير الاجتماعي على حياة الناس في القرية والمدينة وما تبع ذلك من توتر بين نمطين من أنماط الحياة. وفي الوقت الذي مرت فيه البلاد بتوتر أو صراع بين الحياة التقليدية والجديدة الذي صاحب سنوات الطفرة، فان هناك صراعا" أو توترا" مشابها" قد حدث في الساحة الأدبية بين التقليد والتجديد. ويسعى البحث ليبرهن أن الأدب السعودي في مراحله الأولى بقي منغلقا"  أو محصورا" في حدود المحلي لاحتفاظه بهيئته التقليدية محافظا" على التراث ومدافعا" عن القيم والأخلاق في إطار تعليمي في فحواه ومغزاه ونبرته. إلا أنه بالرغم من تقليدية الأدب ومحليته، فقد وجد المدافعون الأقوياء عن التغيير أمثال السباعي والعواد الذين وضعوا حجر الأساس الذي مكن لجيل الأدباء في السبعينات من اختراق جدران المحلي. وبالرغم من إدراك الجيل الأول لإمكانياتهم المحدودة حيث أن بدايات كتابة  القصة القصيرة كانت مجرد محاولات في مهدها لم تكن لتمكن أو تؤهل الأدب السعودي من كسر حاجز المحلي بعد ليحظى باعتراف خارجي، إلا أن الجيل الثاني في السبعينات قد تمكن على أيدي أدباء رواد أمثال محمد علوان وغيره من أن يحيل إلى واقع ما طرحه الجيل الأول من نقاش وجدل حول أهلية الأدب السعودي للتصدير. ويخرج البحث بنتائج أهمها أن الجيل الثاني قد نجح في محاولته لتجاوز حدود المحلي  وذلك بعد مجاراته للمعاصر وتحركه نحو التحديث والتجديد في شكل ومضمون القصة القصيرة وإظهاره للإبداع عن طريق النظرة المتجددة لكل ما هو مألوف واعتيادي. كما يرى الباحث بأن هناك علاقة وطيدة بين تجاوز حدود المحلي وحتمية التحول من النظرة التقليدية إلى التجديدية والمعاصرة المفروضة بطبيعة الحال على نوعية الإنتاج الأدبي، وعليه فان تجاوز حدود المحلي مرهون بمدى ارتباط الأدب السعودي المعاصر بمعطيات التجربة الانسانية بكل شموليتها واتساعها.   

 

 


Introduction

 

  This paper attempts to look at a selection of Saudi literary works, primarily some short stories, written at two different historical periods to see how such works, particularly the ones written at a later epoch, have managed to break the deadlock of the provincial and somehow at a new stage in their development they moved toward innovation and change and consequently transcended the limits of the provincial or the regional. The paper argues that while the call for change can be traced to the works of major literary figures such as Siba’i,  Bogary, Awwad and others who were conscious of the fact that certain traditions had to disappear with the passage of time as they hindered movement and slowed down progress, such a call became stronger as the country witnessed remarkable transformations in all sectors in the early 70s or so. While some literary men of the early generation were aware of their limitations and were concerned with the suitability of Saudi literature for exportation, the early and somewhat shaky attempts to penetrate the walls of the regional materialized at the hands of the generation of the 70s. What started with a mere discussion of whether Saudi literature suited the aspirations of the outside market or not by the early generation was in fact turned into a reality later on as if the second generation put into deeds and actions what began with mere words. Hence the early generation is still given credit for laying the foundation for the second generation’s penetration of the limits of the regional.

  

   The paper also argues that transcending the boundaries of the regional can only be accomplished if the Saudi literary production adapted itself to new circumstances in response to a remarkably new set of changes observed at the social and economic levels, and if Saudi writers were capable of keeping pace with the contemporary which requires radical changes in both the content and form of any literary genre. It is only when literature moves toward innovation and creativity and shows ability to look at things in a totally new way using different appraoches and techniques that it receives an outside recognition. Its suppressed voice can then be heard and appreciated. In the light of all this,  the change in the contemporary literary scene was therefore seen as a necessity for the generation of the 70s. It went hand in hand with the great social, economic and cultural changes that Saudi Arabia had been through during the years of development. It was also inevitable that Saudi literature would witness a gradual break from the traditional and a movement toward the modern and the contemporary. Such a break was undoubtedly accompanied by a shift in the nature of the written Saudi literature. The paper therefore looks at early Saudi literature as regional or local in the years of experimentation and trial. But the literature of the 70s which addresses issues closely related to the contemporary scene seeks to transcend provincial limits through a connection with a wider human experience. The paper also compares the literary production at two different periods in the history of Saudi literature to see how  the rising generation of writers of the 70s have been successful in their attempts to go beyond the boundaries of the local through their treatment of the growing problems of social change that rapid modernization has created in rural and urban societies. A comparison is made between the  short story at its early years of development and its later years of maturity and growth at relevant points in the course of the discussion. Reference to some English literary works is also made at appropriate junctions throughout the paper.

 

  The Literary Scene in the Early 30s

 

    Perhaps it is appropriate at this point to offer a commentary on the Saudi literary scene at its early years of development before any comparison between the short stories of the 30s and the 70s is made. Such a commentary should also precede the discussion of the literary works under study. In his assessment of the literary production of the early generation of Saudi writers, Muhammad Surur As-Sabban (1316/1898 -1392/1971), a patron of Saudi literary youth, writes in the introduction of a book on Hijaz Literature (1926) that he

 

        feels that the literary value { of what is included in the book} may be worth

        nothing in the literary market, it may be the object of scorn by some; while

        it may be received with sympathy and encouragement by others (1).

 

It should be noted that As-Sabban was one of the most eminent men of Makkah particularly during the latter years of the Hashemite ruler, Al-Husayn Bin Ali’s reign in the Hijaz. He was influential enough to represent the people of the Hijaz and inform the Hashemite ruler that he had to abdicate. When the late King Abdulaziz took over, As-Sabban held a number of very prominent positions in the government. But his administrative positions did not divert his attention away from literature. On the contrary, he was a driving force behind the revitalization of the literary movement in the Kingdom and he gave men of letters full-hearted support. He was the first man to establish a printing press in the Kingdom and the first literary figure to publish a book on Hijazi literature (2). In his evaluation of the literature of his time, he is modest to realize the narrow circle around which it revolved and the small world around which it centred its focus particularly if we consider that Sabban hopes that by publishing the book “a true renaissance would bring to the Hijaz and its people their buried glory and the dignity that they deserve(3). Sabban’s opinion reflected the mentality of his age, if not the line of thinking of the traditionalists in whose eyes, revival can only be achieved through the retrieval of the past. While one wonders how a renaissance that looks into the future can occur by a recourse to the past, Sabban’s attitude showed that the early generation’s conception of literature was very parochial indeed as it linked itself to the preservation of heritage, the reformation of society, the defense of certain ethics and values and the maintenance and continuity of traditions.

 

     However, even among the early generation of Saudi men of letters, there was an oppositional call on the other side pioneered by Muhammad Hasan Al-Awwad (1902-1980) in particular, a staunch advocate of change, who rejected a blind imitation of predecessors and called for

 

       contemporaneity in our tongues, our thoughts, our defense of our pens and

       our habits provided that we are not westernized, we do not go to an xtreme

       and look with contempt at whatever is ancient. In brief, we become

       moderate, and not westernized in our contemporaneity. Moderation is the

       soul of balance in everything (4).

 

Tension Between the Traditionalists and Early Modernists

 

   While one senses the tension between two antithetical ways of life and two opposed approaches to literature in Awwad’s statement though the scale weighs heavier in favour of innovation and desire for change, Awwad prepares us for what may turn at times to be a fierce struggle, if not confrontation, between the traditionalists’ and the modernists’ views toward Saudi literature; taking us to the past heritage with the first group or moving on to a new era with the second. However, one should look at the attitudes of both Sabban and Awwad as representing both the traditionalists and the early modernists. As this paper shows, the tension between these two groups is an on-going one and may never be resolved. The differences in perspectives in the literary scene over the definitions and the connotations of a variety of terms such as change, heritage, traditions and contemporaneity have their parallel in differences in viewpoints over two modes of life that seem to be at war with each other in liberal and open urban communities on the one hand and a more conservative and closed rural communities on the other. This major issue will be discussed in more detail in our analysis of some of the literary works of Ibrahim An-Naser and Muhammad Alwan where the tension between two different ways of life is at its peak. As has been illustrated, such a tension has always existed between the traditionalists and the modernists who also differ in their assessment of the literary production of any given period. One may compare Sabban’s early remarks related to his evaluation of the literary scene of the 30s, as an example, to Yahya Haqqi’s assessment of the writing of Muhammad Alwan in the preface to Bread and Silence (1977). Such a comparison reveals how Saudi literature in its early stages was confined within regional limits while the Saudi literary scene of the 70s, as will be elaborated later, witnessed huge transformations which qualified it for a leap beyond the provincial since it won an outside recognition and acclaim. 

 

    Though As-Sabban admitted that  the literary production of the generation of the 30s was still in its infancy, his modest evaluation of it paved the path for a more constructive criticism of the contemporary literary scene. In his study of the critical evaluation of the writings of the early Saudi pioneers, As-Sasi  feels uneasy regarding what he terms an emotional and general assessment of literary works rather than an objective and more specific one in those early years of experimentation (5). But irrespective of the degree of precision and focus required for a literary critic who lacked the polished  talent at such an early stage of development of Saudi literature when literary men were merely experimenting and trying their best to get their works published, the evaluation of the literary production had a bearing on raising its subsequent standard. Furthermore, it engaged some literary men in hot and bitter debates, if not skirmishes at times, which were relatively fruitful and valuable in the literary sense in the long run. But such bitter debates were not without their side-effects as they engendered ill-feelings and tension between some figures like Muhammad Hasan Awwad and Abdul-Qaddus Al-Ansari, as an example, over the latter’s publication of a novella entitled The Ointment of Feigned Forgetfulness (1933)(6). However, the  skirmish between Awwad and Ansari revitalized the literary scene as both men drew advocates  to their side and opponents  against them. 

 

    The above discussion shows that tension  has existed between the advocates of change in Saudi literature and the traditionalists who are primarily concerned with the preservation of heritage and the continuity of a set of traditions bequesthed to the younger generation by their venerable forefathers.  Such a tension between the old and the new is dramatized in Abdullah Oraif’s article (1917-1975) entitled “My Friend Between Two Eras(7). Oraif is aware of the inevitability of change in coming years. Hence it is preposterous to expect a friend who has become educated and who has been exposed to a highly cultured milieu to be the same old man with the same unchanged ideas, outlooks and vision because he is on the threshold of a new era, and his lifestyle is naturally different from his predecessors’. Though Oraif is amazed that his friend has changed  so drastically to the extent that he thinks that he is a different person, he is sending the message that an intellectual may suffer estrangement from his own people because he deviates from the norm and introduces ideas which do not show social conformity. He becomes the outcast of Alwan and the troublemaker who disrupts the social fabric and shakes beliefs in well-rooted traditions. Oraif’s article directs a gentle satire at the traditionalists who are opposed to change and who accuse those who have changed their perspectives and become enlightened of fickleness and disloyalty to inherited values and long-standing conventions. Like Alwan later, Oraif dramatizes the impending conflict between the intellectual and his common folk though he does not display the high degree of artistry and sophistication in his dramatization of the tension as Alwan does. One reason for such a difference is that Oraif was writing at the 50s while Alwan was writing in the 70s. Hence more maturity and depth is shown in the latter’s treatment of the conflict. One senses the big gap between early years of experimentation and later years of growth once a comparison between the two literary figures’ treatment of the same topic is compared. This comparison also shows that there is a noticeable difference between the local and what attempts to transcend the limits of the local.  But the two men of letters shared the vision that a rise in the level of education was bound to cast aside worn-out traditions and old lifestyles.

 

An Early Call for Change: Melibari and Siba’i

 

    The above discussion shows that literary men from different periods may share common goals. There were  moments in the history of Saudi literature when men of letters who belonged to the generation of the 30s and the 70s joined hands and directed gentle or severe criticism at old customs and traditions and unanimously called for a gradual break from imprisoning manacles of the past. However, several factors determined what each generation saw as a necessity in terms of its liberation from the legacy of the past. For the early generation of the 30s, such a liberation is achieved once “the bundle, the wicked, stupid bundle of custom and tradition” is discarded(8). Such a view is expressed by Muhammad Al-Melibari (b.1930) in “Poor, Oh! Chastity” where    Mona’s brother, Hisham, can “in the name of custom and tradition” mistreat his sister, deprive her of her right to choose an eligibile suitor and keep her as a maid in his house. Once she is married, the brother loses control over “Mona’s share of the inheritance from their father. He [is] afraid that if Mona  married, her husband might inherit her share of the income from the Tawafah. Hisham [wants] to keep it all for himself(9). Melibari is therefore highly critical of traditions which keep the woman as a mere object to barter with and a valuable assest that adds more to the family’s wealth. In that case, customs become the means to tighten control over women and in Mona’s case, “her rights [are] exploited(10) under the mask of social conventions which confirm the avarice and moral corruption of an authoritative and domineering masculine society. While one can easily supply sufficient evidence that the early generation of Saudi men of letters were exposing social frailties and shortcomings particularly in their treatment of female issues and the problems of arranged, if not forced, marriages in the Saudi society, it may be appropriate to refer to Ahmad al-Siba’i’s (1905-1983) short story entitled “Auntie Kadarjan” as it bears a striking resemblance to Melibari’s story. While Siba’i’s story captures in a very fascinating manner the lifestyle, customs and traditions of Makkan people at a very significant stage of historical development before the discovery of oil and before a lot of the ancient traditions of the people of the Hijaz had to fade away, the story probes into the Arab mentality which has taken certain conventions for granted, and consequently the call for change has to come at the expense of the obliteration of such deeply-rooted traditions.

 

  It looks as if Arabs ever since antiquity and until modern times can never wipe out the disturbing thought that once the daughter is married, her share of the inheritance is automatically going into foreign hands. In fact, one reason why women are not given the rightful share of the inheritance allotted to them according to the Islamic law is that tribal societies prefer to keep their properties intact. While the share of men in the estate division is expected to remain within the boundaries of the tribe, the share of women, once married to outsiders, is bound to go to other tribes. This dispersion of wealth leads to disputes and creates problems among neighbouring tribes. According to Al-Jabiri, some tribes “deny women their share of the inheritance to keep away from disputes(11). In the light of this explanation, one can understand the line of thinking of Kadarjan’s father who assumes that he has every right to rob his daughter of her right to marry. Whether he likes to keep her because she is still a child in his eyes, or he anticipates that he needs her “to look after him in his old age”, the ugly and repulsive side of such a materialistic mentality is revealed when he justifies his excuses of rejecting possible suitors on grounds of his dread that “a stranger [will] get hold of his property(12). After the father’s death while Kadarjan is “still in the bloom of youth”, she was entrusted to the guardianship of a cousin who is no different from Melibari’s Hisham. In fact, he is even more tyrannical as he punishes her for having refused him as a suitor. Once he plays the role of the guardian and attains a  position of power over her, he “repaid her with the same obstinacy, refusing, ..., anyone who sought to become engaged to her”. But her salvation comes when “Shaikhat al-Hujjaj” proposes her secret elopement to the judge who will “tie the knot” and join her in marriage to one of the Indonesian pilgrims who paid her a visit  and stole “longing glances at her”`(13). Kadarjan welcomed the suggestion as it was her way out of the new locks on the chain imposed by a greedy and whimsical cousin. Though the story ends in disappointment as the expected suitor never returns to take her away with him, it is striking that in both Melibari’s and Siba’i stories, the picture drawn of the people of the Hijaz is that they live in a cosmopolitan society where a strong religious and cultural bridge is extended between them and the people of Indonesia, India and Malaysia. Interestingly enough, this strong bond that ties the people of the Hijaz to the Far East is emphasized in Amal Muhammad Shata’s Tomorrow I Will Forget (1980), considered as the first Saudi novel by a female author. The novel revolves around the story of an Indonesian woman named Taima who got married to a Hijazi youth during one of his business trips. It documents an important feature of Hijazi social lifestyle when the Hijaz and the Far East were connected through trade, marriage relationships and travel.

 

   The Hijaz becomes the melting pot of diverse cultures where man’s outer role is expanded beyond the world of trade and commercial activities. Tawafah or Haj Establishments have been a constant source of income for the people of the Hijaz. But with commercial ties, social relations were consolidated and inter-marriages with Indonesian women were acceptable. The men of the Hijaz, like Shata’s wealthy businessman, travelled to Indonesia where they got married. The guests who paid Auntie Kadarjan a visit  during the Haj season “carried a meassage from some relatives of her father”(14) who, one would assume, have settled in Indoensia. But while inter-marriages between Saudi males and Indonesian females was the norm, Siba’i’s story shows that the case with Saudi females was different since they were not allowed to get married to outsiders. In their selfishness and in the strict observance of social considerations, males therefore denied females the right that they enjoyed out of their fear that family wealth is dispersed. In both stories, women were therefore deprived of certain Islamic rights related to the choice of a


suitable future bridegroom because such rights ran into direct opposition with certain interests that could only be protected with the survival of ancient conventions. But Siba’i, like Melibari, was in favour of change since both writers realized that certain conventions acted as a hindrance that exploited  females in the name of an adherence to strict and valuable traditions which kept the family united. One therefore observes that as early as the time of Siba’i, there was an awareness that social change could not be achieved without a gradual disappearance of certain traditions and customs which impeded movement and hindered progress.

 

Saudi Arabia on the Threshold of a New Era

 

     The early generation of writers was therefore aware that certain social conventions victimized females and robbed them of their legitimate rights. Their call for change meant that those obsolete traditions should be done away with. A new page should be turned where the respective roles of males and females in the Saudi society  had to undergo certain changes. Such roles were defined in other Saudi literary works which  are also referred to later in more depth such as Hamed Damanhouri’s The Value of Sacrifice And Hamza Bogary’s Saqifat Al-Safa. It was therefore inevitable that the roles of males and females had to change due to the faster pace of economic and social change that the country had been through. Generally speaking, the Saudi society has been through such significant and fast changes in outlooks, lifestyles, customs and traditions in the last few decades that it becomes a challenge for men of letters to catch up with them first and  try and tackle them in their writings second. In fact, very few countries have experienced such a rapid pace of change in recent years as Saudi Arabia has. One is therefore struck with the ability of the Saudis to adapt themselves to new circumstances where no segment of the entire society has been left untouched by the sweeping current and “onslaught of

rapid modernization set in train by the discovery of oil in the 1930s and accelerated at dizzying pace following the 1973 quadrupling of the price of oil”(15). The early 70s are also known as the years of sudden affluence and rising fortunes in Saudi Arabia. The huge production of collections of short stories by male and female authors alike ever since the period of sudden affluence is an indication that such authors had to address so many issues which developed as  natural consequences of the radical changes witnessed on the social, economic, political and cultural scene. Rapid modernization certainly had a bearing on the creation of numerous problems which accrued as the pace of social change accelerated. It was therefore inevitable that the remarkable transformations observed in Saudi Arabia in the last fifty years or so were accompanied by calls for modernization and change at all levels as if the twentieth century material wealth and technological discoveries were not compatible with certain inherited conventions and traditions which the young generation saw as restrictive and suffocating.

 

Two Different Generations of Short Story Writers

 

    But in spite of the fact that the early short stories already mentioned in addition to many others such as Muhammad Hasan Awwad’s “A Forced Marriage” (1926), Abdul-Wahhab A’ashi’s “On The Playground of Events” (1926) and Muhammad Sa’eed Al-Amoudi’s (b. 1905) “The Inheritance” (“Al-Mirath”) expressed the Saudi authors’ concern with the concept of change and the adaptability to new circumstances, such stories remain mere experiments and shaky attempts with this new literary genre. Muhammad Ash-Shamekh in his study of the Saudi literary prose including some short stories written between the Two World Wars, holds the view that  at the hands of the early generation, content received more attention  than the narrative style and artistic structure as

     the stories were written in the form of a sermon that the writers attempt to

    elucidate, or ideas they intend to prove or defend. If the stories differedi

    any way, such a difference was related to the artistic method or approach

    employed in the treatment of the issue around which the stories

    revolved. Those who lacked the art of the narrative style did not succeed

    in their mission, while some other writers such as Al-Afaghani and

    Huhu, were partially successful in their attempts.(16)

Furthermore, many of the early short stories  were closer to social essays rather than proper short stories as their primary objective was social reform through satire of certain conventions and traditions which were bound to fade away with the passage of time.

 

    Having discussed some of the short stories and other literary works written at the 30s, we may compare them now to what has been written at a later stage.  As has been stated, the second generation of short story writers of the early 70s had to deal with problems and issues of a different nature. Most of these problems came to the surface during the period of remarkable social transformation with the expansion of cities and constructions, the rise of the middle class and an awareness that the country was on the threshold of a new industrial and technological era. Such an era was not without its own problems in advanced urban societies where corruption, spiritual and moral emptiness, the sterility and the drabness of life become common ailments. As modern cities turned into centres of misery, social injustice and exploitation, the individual experienced feelings of alienation and estrangement. This is quite obvious in the stories of Al-Ashghar, Abdallah As-Salmi and Husayn Ali Husayn (b. 1950).

    Furthermore, the second generation of Saudi authors had to record their attitudes and the impressions of people who had to cope with such unprecedented changes in the country. As poeple experienced anxiety, bewilderment and frustration during those years of radical change, men of letters felt the same since their reactions reflected popular sentiments and feelings. Every phase of external change is almost recorded in Siba’i Othman’s stories (b. 1938) and there is a strong connection between external changes and similar psychological and internal ones as if the outer scene reflects an internal dilemma and turmoil. In Othman’s “Waiting for the Summer”, as an example, we get a sense that we are observing two antithetical worlds: one about to depart and fade out and the other about to impose itself on us. Other writers were aware of a  negative, rather than a positive, impact of this new intruding world of technological changes which were accomplished at the expense of a loss of certain values. Such values could never be retrieved as in Abdullah Baghazi’s Collection of stories entitled Fear and the River (1991) where focus shifts to moments of defeat and disappointment after an exposure to a highly sophisticated modern civilization. Others drew attention to the devastating and degrading effects of certain aspects of the glittering modern civilization on the life of the individual and by comparison, bygone days were far better and happier. While some men of letters like Abdulaziz As-Sagha’bi in “Neither is Your Night Mine Nor Are You Myself”, continued to address in a new way marriage problems which seem to be the concern of Saudi literary figures across ages, they discovered that there was so much more to cover and deal with. Hence men like Sagha’bi and Baghazi showed more maturity in later years, a maturity reflected in Baghazi’s resort to a symbolic representation in his stories as in The Black Flame, and in Sagha’bi’s use of more complex narrative techniques and his focus on moments of an intense psychological disturbance experienced by  some of his protagonists such as Hasan in a short story entitled “The Question”(17).

 

A Different Literary Scene in the Early 70s

 

   The literary scene of the early 70s witnessed a gradual break  from the legacy of the past. As a young generation of poets and short story writers observed the radical changes which occurred in the social and economic scene, their vision of life was altered and consequently their conception of their roles as men of letters in a rapidly changing society had to undergo equal changes. With the publication of an anthology of poems entitled Drawings on a Wall (Rusum Ala Al-Ha’et) by Sa’ad Al-Humaidin in 1977, it looks as if the rising generation expressed dissatisfaction with what was written in imitation of predecessors. The young poets such as Jarallah Al-Humaid, Ali Al-Damini, Muhammad Jabr Al-Harbi and Muhammad Al-Thubaiti, to mention only a few, were longing for innovation and creativity in their poems; a task that could only be attained once they liberate themselves from the restrictions of the traditionalists. Such poets had to assess the real situation on the literary scene and rather than expecting a confrontation or calling for a revolution, they had to express their frank attitudes toward the  traditions of the past. In a poem entitled “Shakings on the Face of Stagnant Time”, Al-Humaidin sheds light on the crisis of poetic innovation where the contemporary poet feels that he is bogged down by a heavy legacy that mesmerizes his movement and holds him back from that forward march that has even been  called for by the early generation of Saudi men of letters such as Ahmad Al-Siba’i in his Let Us Walk On. Al-Humaidin wonders why the contemporary poet had  to seek a return to the lexicon of remembrance .. to search  for meanings [which] have been shaped and embellished by man with alphabets uttered in ancient times”(18). But that lexicon has been exhausted and time has come for a revival and experimentation.

 

   Al-Humaidin’s poem reminds us of Wallace Stevens’ “Of Modern Poetry” (1879-1955) where the American poet expects a change to take place in the new poem because “the theatre was changed / To something else. .../ It has to be living, to learn the speech of the place. It has to face the men of the time and to meet / The women of the time(19). The new poem has therefore to be different because the circumstances and the age have changed and it has to attune itself to such different situations. The call for change and innovation on the contemporary Saudi scene cannot be divorced from similar calls propagated by sincere advocates of new ideas and thoughts. Such calls swept across the Arab world too. They naturally affected the contemporary literary scene that reflected an awareness of the political and social predicaments which strangled the Arab world. Al-Humaidin’s call for a revival in the Saudi literary scene should not be severed from other similar calls which took place in a number of Arab countries. In fact, it should be seen as an extension and continuation of them though the calls for the break from the themes and perspectives of the ancients in other Arab countries such as Egypt and Lebanon  naturally preceded the same calls for a change on the Saudi literary scene. In 1957, as an example, Yusuf Al-Khal delivered a lecture in Beirut where the opinions of the modernists and their new concept of poetry were defined. As Jayussi observes, Al-Khal “invited poets to explore with language, to abandon old words and phrases which have become obsolete with overuse, and to find their own living language. The use of the image should also be changed” (20). It does not surprise us then that Al-Khal’s ideas are echoed by Al-Humaidin’s as Saudi literary figures could not resist the external pressure that they had to follow suit. They had to interact with the intricacy of life around them. They could not isolate themselves from the prevalent dilemmas which encircled them. Hence they responded by transferring their sense of confusion and complexity to the new type of poetry that they produced. In her commentary on modern Arabic literature, Jayyusi states that the contemporary Arab poets, in particular, found themselves entangled in a situation where the “forces  in the contemporary world that make for incoherence and even chaos affect the way they deal with art. Arab poets try to “catch the irregular rhythms of life” around them” (21). Such a commentary applies to the Saudi literary scene in the 70s when the call for a literary revival was at its zenith.

 

   Humaidin’s call for change in both form and content of the new poem has spread to include other literary genres; and the short story was no exception. Hence it was inevitable that the short story went through  radical changes which were in equal ratio to the social and geo-political transformations  that the country had gone through. The change in taste and outlooks on the literary scene went hand in hand with the country’s successful economic development which has certainly altered its demographic and social fabric. Consequently, “the growing importance of the middle class, the shift from the rural existence of farmers and Bedouins to the modern concept of industry and technical businesses, and the impact of enormous material wealth(22) become the centre of focus of the second generation of short story writers who had to adapt themselves to new circumstances and who had to mold the new short story to fit into the modern scene which required certain adjustments and alterations.

 

     Such adjustments should be tailored to clothe the Saudi short story into a new apparel well-suited for the outside market. Without such adjustments, it may remain confined within regional boundaries. But  allowing it the chance to receive an outside recognition necessitates that it matches the external production. This leads us to a very significant question related to the suitability of Saudi literature for the outside literary market. Such a major question was the centre of a debate that the Saudi literary scene witnessed in the 50s. It certainly revived the literary scene then and stirred the spirit of competition among Saudi literary men to contribute toward the re-awakening of the literary movement at that time.  In fact, Al-Manhal magazine raised the issue of the suitability of the exportation of Saudi literature to neighbouring countries in its first edition of 1945 after its publication was discontinued during the four years of the Second World War. It offered an assessment of the Saudi literary scene  20 years after its inception only to confirm that it is an imitation of a mixture of Egyptian and Mahjar literary men. The Saudi literary voice is half-suppressed, its echo is not heard and hence not recognized by other Arab figures. In response to Al-Manhal’s article, Abdullah Abdul-Jabbar wonders if literature should be looked at as a commodity fit or unfit for sale and purchase, export and import. But he adds that alive literature derives its power from its ability to impose itself on the readers’ market and its success to have an impact on raising a level of awareness among the public(23).

 

   Abdul-Jabbar’s call for the reader’s personal judgement on a published literary work and his realization that the public has every right to give an evaluation of what was written then indicate that, while the majority of the early generation of Saudi literary figures did not take into account the role of the reader in discovering the meaning of the text, he, at least, was moving in the direction toward innovation and revival. He was laying the  cornerstone for someone like Amin Salem Ruwaihi who in the 50s, and in the introduction to his first collection of short stories entitled And The Ear Loves (Wal’uthn Ta’ashaq), addresses the reader and says: “What matters to me is your judgement, and not the judgement of someone else, so I thank you”(24). But a careful look at the works of a much later generation than Ruwaihi, particularly, the writings of figures such as Muhammad Alwan, Abdulaziz  Al-Meshri, Saleh Al-Ashgar, Abdulaziz As-Saga’bi, Husayn Ali Husayn and Khaled Ibrahim Al-Fuzay’, to mention only a few, reveal that the reader’s relationship to the author and his role in bringing out the meaning of the text are much deeper than either Abdul-Jabbar or Ruwaihi thought, particularly if one realizes that ironically Ruwaihi did not involve the reader in the process of discovering the meaning of the text since he handed him down a finished off product. But apart from that,  at least at Abdul-Jabbar’s time, there was consciousness, however slight it was, that  only when  a constructive criticism of the contemporary scene, as Al-Humaidin had done later, is accepted, that the chances for reform are given room. Hence Abdul-Jabbar goes on to  admit that most of what was being written was a  literature of tradition whose quality can be improved once literary men receive a better and deeper education. The major issue for Abdul-Jabbar is therefore how the literary figure received proper Thaqafa, i.e., a culture that can  only be attained once his horizons are broader and his reading  is more profound. It is only when he becomes an intellectual with a high degree of knowledge that he can impose himself on his surrounding  because his writing has value and depth (25). But even if he  imposes himself on the local scene, what guarantees that his work will transcend the provincial limits and how can the quality of Saudi literature be raised so as to receive an outside recognition!

 

   Probably the answer is suggested by Abdul-Rahman Munif whose views  on the modern novel which is also  applicable to the modern short story are worth quoting. He is more concerned with literary works which manage to transcend regional limits once they meet certain conditions. Munif says that

 

  the closer { the modern novel} comes to sincerity in portraying the local

  atmosphere and the deeper it goes into the lives of the local people, even if

  they are a small group, the more it approaches being world class... Being

  local does not mean being  provincial, but rather attempting to portray a

  limited reality more deeply and more sincerely(26).

 

In the light of the above statement, it maybe argued that one of the greatest challenges which face the contemporary Saudi literary scene relates to its ability to maintain its provinciality that gives it its distinctive literary features, but simulateneously that provinciality does not act as a hindrance whereby the Saudi literary production transcends the regional limits to achieve somewhat a degree of universality. It requires a great deal of effort before Saudi production receives recognition or is able to penetrate the walls of the local on its way to the universal particularly if we keep in mind that Saudi literature, particularly the Saudi novel, play and short story, have always looked for an outside model to imitate, and whether that model is Egyption or Lebanese represented by the Diwan /Apollo School or the Mahjar poets respectively, one has to admit that even these could not have developed without an imitation of a Western model with its out-standing longer history and more complex patterns and techniques. Hence we are eventually talking about the literature of a consumer society whose reliance on foreign power for road and bridge construction is recorded in Abdullah al-Salmi’s (b. 1950) “The Bridge”, as an example, and whose strides not only in the social and technological areas are still unsteady or independent, but also a conservative society which is still experimenting with totally new genres, namely the novel and the short story as they only appeared onto the scene less than 70 years ago, which is a relatively short period of time  in the history of developing nations before  literary genres  are full-fledged.

 

   If we take the African novel as an example, the confession that African novelists are still in their years of experimentation compared with a much more advanced Western tradition comes from a renowned literary figure who is no other than Chinua Achebe who states that  Writing of the kind I do is relatively new in my part of the world”(27). If that statement applies to African writers, we have a stronger case where it should be applied to Saudi literary figures who, particularly the early generation, were aware of their limitations and their reliance on outside models which they imitated. In addition, the early literary figures were mainly concerned with the suitability of local literature for the outside market on a pan-Arab scale, and not at an international scale yet of course. The question of the suitability of regional literature for the outside market remains a crucial and vital one particularly for the later generation of the 70s. It was of a major concern to a number of literary figures at that period that their literary works transcended provincial limits. So how can the quality of Saudi literature be improved to the extent that it deserves external acclaim!

 

 

Aijaz Ahmad and ‘Third-Worldism’

 

  Before addressing the issue in more depth, it may be appropriate to refer to the debate between the Indian Marxist critic, Aijaz Ahmad and the American critic Fredric Jameson concerning the latter’s categorization of Third World Literature as a ‘National Allegory’. Ahmad points out In Theory: Classes, Nation, Literatures that Jameson’s proclamations on ‘all’ Third World Literature has been made because Jameson needed such a tight or constrained category to “produce a theory of Third World Literature(28). However Ahmad’s incisive analysis of the category of ‘Third World Literature’ displayed the impossibility of creating such confining categories. Ahmad reveals his wide knowledge and remarkable familiarity with a wide variety of literatures and he attempts to locate literary theory as it was developed in the Anglo-American Academy over the last 25 years or so, within the framework of what he considers as “the fundamental dialectic between imperialism, decolonization, and the struggle for socialism” which according to him “constitutes the contradictory nature of the world in our epoch(29). His goal is to rejuvenate a Marxist tradition which, he thinks, has become subordinate to other theoritical positions. In Chapter 2 of In  Theory, Ahmad sees the connection between the emergence of the category of Third World Literature and the radical changes which occurred in the patterns of immigration and the noticeable  rise of Asian immigrants who are classified among the bourgeois and are occupying  prominent administrative positions in society. Ahmad accompanies his criticism with a detailed presentation and significant elaboration which reflect his grasp of the significant historical events of the time. Furthermore, Ahmad’s book raises basic questions related to the production and distribution of third world texts to show that while such texts have to be understood within a certain cultural context, yet “‘Third World Literature’ had no boundaries - neither of space nor of time, of culture nor of class; a Senegalese novel, a Chinese short story, a song from medieval India, could all be read into the same archive: it was all ‘Third World’(30). We may as well add to the above samples of ‘Third World’, a Saudi short story or a novel which may receive recognition and rank with other literary texts which transcend time and space and shift from the regional or provencial to the universal if certain conditions are met. But while one has to admit the long existence of the novel form in Europe and see the inevitability of a continuous recourse to it, it cannot be expected that the circumstances which led to its birth and cultural and social factors which prevailed in England, as an example, in the eighteenth century, as expounded by Ian Watt in The Rise of the Novel, should be considered as essential and indispensable universal conditions which should accompany the emergence of the novel in other places. One has to make room for different social circumstances and cultural backgrounds which vary from one country to another, and hence a complete blind imitation should not be the ultimate target as it deprives regional literature of its distinctive identity.

  

   In fact, the call for a distinctive and independent Arab voice increased in the years which followed national liberation in numerous Arab countries. As  Arab writers were aware of a Western hegemony that imposed itself on numerous aspects of Arabic lifestyle, they retaliated by their call to preserve their cultural identity through a return to Arab-Islamic heritage from which they drew inspiration. Some Arab men of letters, like the Moroccan writer, Abd al-Kabir al-Khatibi, in the words of Issa Boullata,  argues that:

 

 Arabs and (other Third World nations) should not only stop echoing Western

 thought, but should also reclaim their own voice and speak in accordance with

 their own culture. Their double-criticism should aim, on the one hand, at de

-centering the West from the central place it has arrogated to itself and imposed

 on the modern world, and, on the other hand, at deconstructing their own

 perception of what they think is their monolithic, traditional, cultural heritage. ... This should be done in the arts and letters as well as in all aspects of life, al

-Khatibi asserts, so that no one culture in the world should dominate the

 others, and each should rise to the highest potentials of its own parameters and

 environment (31).    

 

While one agrees with certain points raised by al-Khatibi related to the need for an expression of cultural identity, through a distinctive Arabic voice, which can be attained once this Arabic voice disengages itself from a blind imitation from Western themes and once the same voice shows a close attachment to local and national color taken out of a distinctive Arab environment, one finds it quite difficult to  claim that modern Arabic literature can develop  without its reliance on Western models or borrowing from Western techniques. In my view, maintenance of local or national color can still be accomplished while Western techniques are borrowed. It does not diminish the value of any literature, particularly third-world literature, if it still relies on an outside pattern or model as long as it maintains its distinctive national features drawn out of its own environment. Third-World literature can receive world acclaim if it maintains its local color and still depends on outside models. There is no contradiction, whatsoever, between  adhering to the environment and being local, thus speaking in accordance with one’s own culture on the one hand and dependence on or recourse to more advanced techniques borrowed from the West with the intention of benefiting from them and apply them to enhance the quality of local literature on the other hand.  

 

Saudi Literature Between the Regional and Beyond

 

   One solution to the problem is offered by the Saudi critic, Sa’ad Al-Bazi’e, who points out in Desert Culture that the contemporary Saudi literature should move within two frameworks: the regional one on the one hand and the Arabic, Islamic and international on the other with no contradition whatsoever between the two movements. Within the first circle,  a Saudi man of letters preserves his identity as he maintains  distinctive regional qualities or attributes drawn from desert life where as an example, Abdullah Al-Saikan’s Fiddah in his poem entitled “Fiddah Learns to Draw” becomes a beautiful symbol of the regional land and where a literary figure is inspired by popular culture, folktales and myths in his works. And within the second larger circle, the Saudi man of letters confirms his link with or connection to a wider and more general human experience. The two movements complement each other. While a poet or a short story writer searches for his distinctive location on the regional framework or local map with one eye, he keeps the second eye constantly on his whereabouts on the outer circle.  Al-Bazi’e calls for a revival of an ancient tradition and heritage but at the same time, he is a staunch advocate of change and  modernization  in both form and content which he sees them as   prerequisites to the establisment of a strong connection to the external and wider circle of world culture (32).

 

   If the Saudi literary production were to be evaluated in the light of Al-Bazi’e’s observations, it would be discovered that Saudi literature maintained its local or regional features fulfilling one of the above conditions. But it remains a challenge for the early generation in particular to move within the second outer circle. However, one should not give up hope as a much later generation pioneered by Alwan, Al-Meshri and Al-Ashgar and others, as the analysis of a selection of some of the second generation’s works  reveals later, were able to move within the second framework. While the early generation tried to depict the typical  lifestyle of the people of Hijaz in their writings and while they adhered faithfully to realistic details taken out of the social environment as in Ahmed Siba’i’s case, yet Siba’i’s realism, as an example, and in the words of Mansour Al-Hazimi, is

 

  still pulled back to the past, and to a specific historical period, which had a

  tremendous impact on his childhood. Siba’i is referring to the last years of

  Ottoman rule and the beginning of the Hashemite rule in the Hijaz. He tries in

  most of his books and short stories to capture the past and retrieve that ancient

  historical epoch snatching it of the claws of neglect and forgetfulness, not for its

  own sake, but to save childhood reminiscenes, no matter how bitter their

  recollection may be...(33).

 

Siba’i’s realism is therefore closer to historical documentation than it is to the realism which  attempts “to portray all the varieties of human experience and not merely those suited to one particular literary perspective”(34). His realism also probes into the study of the social, political and environmental factors which have an impact on character formation and development, and which through its scrutiny of all the above attempts to address current issues faced by the rising generation. In that regard, Siba’i works share one common objective with the annually held Janadriyah Festival for Culture and Heritage as the latter aims at highlighting the nation’s legacy and preserving an almost forgotton past. Siba’i’s works, like the Janadriyah Festival, are a constant reminder for younger generations of what the country had been like in those old days. During the Festival, craftsmen make their own products and  the country revives its past heritage through the display of antiquities, varieties of handicrafts, hand-made textiles, kitchenware and household itmes such as kettles and coffee pots (dallah [singular], dilal [plural]) which represent Arab heritage. They therefore familiarize young Saudis with their culture and connect them to ancient traditions which might have faded away in real life, but are preserved through the revival of the country’s heritage at such occasions.

 

 

Bogary and the Local

 

    Perhaps one could turn to Hamza Bogary’s (1932-1984) Saqifat As-Safa to get a sense of the kind of past that Siba’i and Bogary have captured in their writings and attempted to keep alive as part of the traditions and the way of life in the Hijaz years before the discovery of oil. The vivid details of the journey  of Muhaisin al-Baliyy, i.e  the main character in Bogary’s autobiogrphical novel, his mother and Auntie Asma to Madina; a journey which used to take ‘twelve days’, the possible exposure to hazards as some Bedouins misled passing caravans and the rumbling noises heard along the way, and which were believed to be “the drums of the fighters at Badr, the drums of the martyrs who fell in that battle”(35) describe bygone days when life was arduous and yet exciting and adventurous. Such details arouse the curiosity of those who would like to peep into the past and feel delighted as they read such a humorous account by Muhaisin related to the way disputes among water carriers were settled. Thus he says:

  I discovered that the bench had principles of conduct and laws for punishing

 those who violated them. Most of these offences were related to events which

 took place around the well from which they brought the water, as when one of

 them would take another’s place unfairly, or swear obscenely. The trial always

 took place after noon prayers at the bench, where the Shaikh sat surrounded by

 wiser men. The accused would squat on the ground. The accusation would be

 made and the witnesses would give their testimony. Then the accused would be

 asked to confess.... He would be sentenced to be flogged and would be stretched

 on the ground to receive his punishment (36).

 

The above description of the way justice was administered is an indication that by its adherence to a strict judicial code,  Hijaz was a highly cultured society well governed by a set of rules which maintained peace and order in the entire community.

 

Bogary and the Call for Change

 

  But Bogary’s account is not merely preserving the past, it is also pointing to the direction of evolution and change within that conservative society. Thus the grandmother of Jamila, Ustadh Umar’s daughter, who could never be expected to accept Jamila’s presence in the same room with a total stranger who is no other than the new tutor, Muhaisin, is eventually “convinced after a few lessons that what we were doing, although completely unprecedented, did not - as she expressed it - represent an overstepping of boundaries. This conviction was reflected in the greetings which she began to give [Muhaisin] whenever she came to the lesson(37). The grandmother who “was undergoing this mild psychological transformation” was in fact ready to absorb it. Bogary’s autobiogrphical account is therefore an explicit call to give females the right and equal chance to pursue their education at proper schools and not at “the Kabariti Kuttab”, an old traditional method of teaching where education did not go beyond the recitation of “some of the Koranic chapters which {a woman} recited in her prayers”(38). This concern with the urgent need for female education is certainly voiced by Hamed Damanhouri’s novel, The Value of Sacrifice (Thaman At-Tadh-hiyah,1959) where Fatima represents the Saudi female who lacks harmony with an intellectual like  her cousin, Ahmad, who was exposed to a different culture in Egypt where he had the chance to pursue his education. It appears that both the intellectual and the female figure are victimized by their society in Damanhouri’s novel and elsewhere in other short stories to be discussed yet. The intellectual returns home with different ideas and a bright vision which is incompatible with the traditional way of life and thinking while the female is victimized by being kept away and secluded and consequently she grows in an environment; in a sheltered haven at home in fact, completely out of touch with a surrounding reality. Thus Ahmad finds it quite hard to be on an equal footing with a girl  with limited potentials, a backward mentality and superficial knowledge. It seems as if Bogary practically solved Damanhouri’s problem where a difference in the level of education between prospective suitors such as Ahmad and Fatima may widen the gulf of understanding between them. But such a gulf is narrowed once both the man and the woman who are about to get married are well-attuned to each other. Hence Bogary realizes that a harmonious love relationship is effected once both partners share common views and outlooks which can only be reached if their level of education is more or less the same. Furthermore, the fact that Bogary deliberately chooses an intelligent young girl who “devoured the stories {Muhaisin} gave her to read, one after the other(39) directs a severe blow at the traditionalists who could never expect a female to rise to the same level of education as a male does.

 

Bogary’s ‘Ustadh Umar’

 

   Bogary exposes in a humorous manner the narrow vision of such people in his treatment of the character of Ustadh Umar. The traditionalists of those days suspected anyone who “went to the countries of the Christians and could talk a language other than the language of Muslims and [who] read huge books, the contents of which were unknown to anyone”(40) of being “a farmasoni, i.e., a Freemason”. Interestingly enough, Abdul-Qaddus Al-Ansari, a prominent man of letters in Madina and the founder of the famous Al-Manhal magazine, makes a reference to the term ‘farmasoni’ in the course of his discussion of the early development of Saudi literature when the elite of Madina in 1346/1923 had private literary circles at homes, and as the participants were on their way to those secretly-held meetings, they heard the whispers of common and elderly people accusing them of being apostates or renegades out of their conviction, that those who had literary interests or were familiar with modern trends in literature which were understood by very few people have deviated from the straight path of Islam (41).

 

   Such an attitude that reflects suspicion and low opinion of art and literary men reminds us of the Puritans’ view toward fiction and art in general as the former was not true and hence should not be read. While the discussion here may encourage one to make a comparison between the Puritans’ and the Saudi traditionalists’ perspectives toward fiction as both showed some kind of religious rigidity and exhibited a sort of intolerance, one may observe that in Bogary’s humorous account,  a derogatory term such as a ‘farmasoni’ is used to label highly intellectual people who swim against the current and eventually find themselves treated as outcasts or strangers in their society. For that reason, Muhaisin’s  simple mother had to reconsider the implications of the invitation that the Teacher extended to her son. Like all females who are expected to be obedient, rather dull and conformist, she weighs the situation carefully lest she exposes her son to the inimical  companionship of a man who does not enjoy a sound reputation in the neighbourhood. Hence the conservative mother had to think “hard about the consequences of such a visit” and eventually she decides “to go with [him] for the first time(42). When the innocent Muhaisin enters the sitting-room of Ustadh Umar, he is immediately taken aback as he discovers that the Teacher is a non-conformist who “would dare hang a picture,.., in his house [when] photogarphs were, at that time, as good as committing a sin [and when one] would not have been able to find a single photographer’s studio in our quarter, nor in the whole of Makkah(43). Though the narration of such a delightful incident may entertain the reader  as the author familiarizes him with a certain lifestyle and conventions which prevailed in Hijaz then, Bogary is not unaware of what the inclusion of such details entails as he is psychologically and mentally preparing the reader and paving the path for an acceptance of the inevitable social change where certain religious practices and rites are bound to disappear with the change of times.        

 

    Besides in such a description of the social atmosphere where scandals travelled at the speed of light and women played a central role in circulating rumours, Hijaz emerges as a region where public opinion, and not personal merits, determines how others are perceived and treated. It looks as if a traditional society where the dispensation of justice is evenly-handed, as the manner through which quarrels among the slaves are settled confirms, does not think highly of the personal accomplishments of an intellectual who is still measured according to what society expects him to do and not vice versa. An intellectual is seen as a non-conformist who exposes himself to an alien Western culture. By doing that, he enters into an alliance with the outsider against his kith and kin. Such an alliance is viewed by the traditionalists and the common folk as an act of betrayal. Through his exposure to such a damaging culture which he wants to spread among his people, Ustadh Umar somehow becomes a culprit in the eyes of people. The fact that he gives Muhaisin the “small book entitled Common Expressions in the English Language(44) confirms his desire that others should be exposed to it too. Hence it deserves him right that justice is meted out to him in such rigid moral terms as a corporal punishment was applied to the slaves earlier on according to such a strict criterion. Ustadh Umar therefore suffers ostracization and alienation which becomes the tragic fate of an Arab intellectual whenever he brings up brilliant ideas or tries to introduce new systems of thought. Bogary’s treatment of the issue is not as simple as it may seem to be as he tackles a highly sensitive issue that anticipates a clash between the modernists and the traditionalists, and it is unfortunate that the bright intellectuals suffer defeat as they end up being ostracized or treated with scorn and contempt as this is the case in the stories of Muhammad Alwan and others which will be looked at later on. But Bogary here is not as pessimistic as Alwan later as he invites us to accept the advent of change and as his intellectual who is shunned by his community is eventually triumphant since his ideas and thoughts related to modernization materialize in the long run.

 

Importance of Setting in Siba’i and Bogary

 

  Bogary, like Siba’i earlier, concerns himself with a rather limited geographical location that he chooses as the setting of his narrative. Like Damanhouri in The Value of Sacrifice, more emphasis is given to the portrayal of a typical Hijazi environment. But whereas Damanhouri’s novel shuttles back and forth between Makkah and Egypt, both Bogary and Siba’i hardly go beyond the boundaries of the holy shrines and the old quarters of Makkah - known in Arabic as harat - receive their utmost attention as they are intrigued by them,  drawn emotionally to them and fascinated by their exotic aroma and their highly distinguishable flavour. Siba’i’s and Bogary’s hara (singular of harat) represents the entire macrocosm, the global village of today through which the author’s outlooks and attitudes toward a rapidly changing society can be viewed. The hara of Siba’i or Bogary reminds us of the small world that a female novelist like Jane Austen or Emily Bronte creates in  Emma or Wuthering Heights. In both novels, the focus is on that provincial world: Hartfield and Gimmerton in Yorkshire respectively, which the novelists manage to make self-sufficient. The Yorkshire wild moors of Wuthering Heights become a self-contained setting. David Cecil points out that:

 

  Yorkshire, in those days of slow infrequent communications and before the

 industrial revolution was  pretty well cut off from the influence of those forces

 that shaped the main trend of the time. Its life remained essentially the same as

 it had been in the days of Queen Elizabeth; a life as rugged and unchanging as the fells and storm-scarred moors and lonely valleys which were its setting; (45).

 

 Like Austen who “lived in entire seclusion from the literary world: neither by correspondence, nor by personal intercourse(46), Bronte was untouched by the “bustling, prosaic, progressive world of ninenteenth century middle-class England, which is the background of [Dickens’s or Thackeray’s] whole picture”(47). But the fact that these two novelists stood outside their age and concerned themselves with a rather limited world they created in their novels does not mean that their works are appreciated at the regional level. On the contrary, they were able to transcend the limits of the provincial to gain a  wider recognition because they show a strong connection to a more comprehensive human experience.

 

    In spite of the inaccessibility and spatial remoteness of a confined Yorkshire setting, Bronte was able to create an autonmous microcosm . But like Makkah in the Saudi author’s works, the small English village or county around which the entire action revolves represents the entire macrocosm. The microcosmic hara  of Bogary and Siba’i that their eyes are constantly on, as the camera lens is focused to take a condensed view of a breathtaking scene, does not isolate us  from the external world with which a connection is made as the Hijazi culture blends with a Western one and as the gates for interaction between cultures are left wide open with the presence of enlightened people like Ustadh Umar and Muhaisin and to a lesser extent Jamila and the grandmother who are not excluded from the impact of the possible change. Both authors therefore express nostalgic feelings toward an irretrievable  past. But they look forward with optimistic eyes to discern possible signs of change in the coming years. While they are pulled to the past that they portray with relish and excitement, they are aware to a certain extent that the hooves of horses will tread on it to signal the end of a historical period which is preserved more for its cultural value and merit and saved from extinction  as its records a major period in the country’s development and evolution. 

 

    Furthermore, Siba’i’s and Bogary’s hara has undergone tremendous changes, if not totally disappeared in recent years. Instead of the narrow allies lit by lanterns in the old days, electrically lit wide roads have been constructed, and instead of watermen who used to carry tin cans suspended on the shoulders by a bamboo rod in the neighbourhood, water pipes have been installed to pump regular supply directly to houses. The superstitions of the old days were dispelled with the advent of proper education and the increase of awareness among people. The city has therefore replaced the old hara (quarter or district) and with the passage of time, Siba’i’s hara is almost forgotton.   

 

Different World Depicted in the 60s

 

   The short story of the 60s was primarily concerned with the impact of social change on the lives of people in rural and urban areas. As cities grew in size, a steady influx of immigrants from rural areas poured into them looking for job opportunities and hoping to find better  standards of living and more promising careers in what appears to be more luxurious urban societies. As city people were more educated, more sophisticated, more refined and cultured than village dwellers, it is natural that the newcomers from rural areas would experience  a cultural displacement as they would be stunned to discover such a high degree of development and progress in the city and most certainly a totally different way of life that they were not accustomed to in the village. In fact, Ibrahim An-Naser (b. 1933) gives us a taste of city life that Ahmed, the village man of “Homecoming”, could only experience in the West.  As he leaves his village for the Eastern Province of Saudi Arabia, the seat of oil, to earn enough money before he could return home dreaming of paying the required dowry for Khalidah, Abu Surayh’s daughter, the author provides the following description of  a dazzling urban lifestyle as seen through Ahmed’s eyes:

 

 Another world, a new world he had never dreamed of, nor would anyone  in  his

 village believe what he could tell. What if he told of thousands of foreign women

 walking naked but for transparent dresses, showing more than they hid of

 beautiful legs, broad backs, ivory breasts, walking through the city streets

 exhibiting their femininity that blew fire in men thirsty like himself? Who would

 believe the building that touched the sky, the meat and vegetables in sealed

 metal cans, the television and the movie screens on which the strangeness of life,

 the secrets of the universe appeared? If he described such things, he would not

 be safe to live in his old home. Eight years! (48)

 

The reference to eight years is an indication that time needs to be given before society accepts any radical changes which Ahmed “had absorbed thoroughly”(49)  since he was exposed to them during his residence in the city. An-Naser who is in favour of a gradual change expresses his view concerning the essentiality of time which alone guarantees the emergence and acceptance of change in “The Distressed” (“Al-Ashqiya’”). Sayyar, who found it extremely difficult to convince his tribesmen that there was nothing disgraceful in taking a job as a driver realizes that there is a big intellectual gap that distances him from his ignorant fellow people who think that the car is a ‘Satanic innovation’ with whose advent, peace of mind is shattered. As he gives up hope that he can communicate his thoughts to them, he realizes that time alone can raise their level of awareness and broaden their horizons.

  

   Like Ahmed in “Homecoming”, Sayyar could never bring his narrow-minded fellow villagers to visualize what he had observed in the industrial city, Dhahran, and it remains beyond their limited understanding to imagine what it was like there. As the language of dialogue fails to bridge the gap between them, his conflict is internalized. He sees himself as the enlightened person who lives the most miserable life in an “environment with limited horizons, where ignorance dwells and shallowness shrouds the minds of people(50). The arduous journey that Sayyar makes through heaps of sand dunes and the numerous obstacles he encounters along the journey from Dhahran to the desert is symbolic of the fierce struggle between the two brothers, Bassam and Sayyar, and their fellow men and the great difficulties and hardships which they had to go through before they could reach their ultimate target, i.e., the introduction of the car into a rural region.  An-Naser sends the message that the transformation from a rural into an urban society can only be accomplished with great toil and hard labour. But he sees the inevitability of change and the unavoidable intrusion of urban lifestyle in villages and among desert dwellers. The fact that “Homecoming” ends as it begins with an image of decaying and collapsing village roads is an indication that old views and conceptions are bound to crumble too giving room for new constructions and possibly new ideas and thoughts. As the story begins, a vivid description of the village road is given as it  “seemed long, twisted and filled with hundreds of furrows and deep holes, caused by rain and the erosion of the seasons; the ruin of mud huts lay strewn in the middle of it”(51). The cluster of images of disintegration and decay which start off the narrative reinforce the message that An-Naser is sending. Furthermore, the reference to time which “had left upon it [i.e., the crumbling rustic scene] all its dusty memories(52) is another indication that time is responsible for the emergence of change. An-Naser is suggesting that the villagers of “Homecoming”, like the tribe leaders  who have lived in complete isolation in the desert in “The Distressed” (“Al-Ashqiya’”) can never judge those changes unless they were exposed to them first.    

  

   While the above description of “Homecoming” may allure one to go to the city, the monotony and aimlessness of city life may push someone like Sa’id in Hijab Al-Hazimi’s (b. 1946) “Sa’id, the Searcher” to get fed up with “the city in which everything is a ritual without meaning”(53) and search for happiness among the desert bedouins who “are not deluded by the city’s attractive glittering facades [since] their free simplicity is the essence of their happiness” (54). There in the desert, Sa’id learns “that happiness is not the elaborate clothes one wears, or in big well-designed houses to wear them in, or in titles or servants” but rather “in the purity of the desert, where you will find yourself purified of envy”(55). Though Ahmed of An-Naser’s “Homecoming” and Sa’id al-Hazimi’s “Sa’id the Searcher” may have a different opinion toward the city as their experiences have been different, both share the fact that they have been exposed to city life. This exposure gives them the right to base their judgements on personal experiences. 

 

Tension Between the Old and the New

 

   Unlike An-Naser’s  unnamed Bedouin of “City Ghost” (“Shabah Al-Madinah”)  who remains aloof and who watches the illuminated and dazzling city from a remote distance denying himself the possibility of a fruitful interaction, Ahmed adapts himself to city life and becomes part of it. An-Naser’s story is probably one of the earliest written in the sixties when the expansion in city construction and the convenient way of life in the city attracted outsiders. Studied together, “Homecoming” and “City Ghost” dramatize  the tension between two ways of life at a transitional period of development in the history of Saudi Arabia. In fact, An-Naser was able in his two collections of short stories entitled Land Without Rain (1965) and The Girls’ Pond (1976) and his novel A Hole in the Night’s Garment (1961) to depict the remarkable transformations from a rural to an urban lifestyle;  transformations which were accompanied by anxiety, internal tension and a psychological conflict experienced by his protagonists. In A Hole in the Night’s Garment, we sense the imminent danger to which the conservative family of Hajj Ammar is bound to be exposed to with its movement from a rural   to an urban environment. The sense of loss and inevitable fragmentation that awaits the family is looming in the background and it could never be warded off or prevented. An-Naser shows more depth in his psychological analysis of the conflict within as the coming analysis of “City Ghost” reveals. He manages to address the contradictions which have occurred and risen at a fast speed with the advent of years of affluence following the discovery of oil. He is successful in addressing the huge social change imposed with the advent of wealth. In his dramatization of the conflict between the rural and urban lifestyles, the existing tension between the traditionalists and the modernists is equally reinforced.

 

A Close Reading of An-Naser’s “City Ghost”

   

   The Bedouin of An-Naser’s “City Ghost” resembles other Bedouins who either moved to settle permanently in cities or who came searching for a better life in the 50s and  the 60s with a major difference that he chose to remain as an outside observer of, rather than a direct participant in, city life . While  it was expected that the other bedouins could have found themselves in strange environments and consequently certain problems related to social adjustment or adaptability were likely to arise and probably solved in the long run, An-Naser’s Bedouin’s case is different as he is adamant in his view that the city, representing evil and danger, should be shunned. Going back into history, the Bedouins were once the brigands who misled caravans  and who were referred to as “‘The Terror of the Night’” in Bogary’s Saqifat al-Safa as they would not hesitate to “set up imaginary cafes whose illusory lights the caravans would glimpse in the distance and head towards, ...., as the caravan travelled through the night towards these imaginary cafes, they would disappear and the camels and all they were carrying would be lost”(56).

 

    Travelling through the desert was very frightening before the unification of the Kingdom by the late King Abdulaziz Bin Saud  in 1932 as very few pilgrims were fortunate enough “to arrive at Makkah without suffering the depredations of the Bedu on the way” to the holy sites(57). The Bedouins were therefore notorious brigands who attacked travellers and laid in ambush for them at remote locations. The village in the early years of the twentieth century was therefore an isolated, dark and terrifying place traversed by howling wolves and ferocious hyenas, far removed from the vigilant eye of the law and almost cut off the rest of the world. No wonder the unnamed Bedouin of “City Ghost” is terrified to death when he hears the howling of wolves which accelerated his return to his tent in the desert out of concern for his youngsters particularly as he recollects that one of his children was eaten up by a hungry wolf while the mother was preoccupied with other matters. As he is about to return home; an action that lies at a stark contrast of the ending of “Homecoming” where Ahmed moves out of the village, “the longing which has been fuelled by city phantoms began gradually to recede to settle deep within, but neither melt away or fade out completely”(58). The Bedouin of the second story is torn between desert life among his tribesmen and city life which attracts him and pulls him toward an easy going and dazzling life, which is not without its  potential for evil which lies in ambush for him behind the city high walls and bright light. But as long as he remains away without taking the courageous step to march forward and discover for himself, like Ahmed of “Homehoming”, what city life is like, he remains on the periphery  of the civilized world, rather than at its  centre, where his chances of becoming enlightened are certainly greater.

  

   By running away from the city though he could never get away from its deep impact or hold on him and by remaining as an outsider, he accepts his own banishment from a fruitful experience and rewarding interaction that will make him an enlightened person with a broader vision and with a calibre to cope with change. His withdrawal is therefore a signal of his defeat and inability to penetrate those thick city wills, which only because of his weakness and as a consolation for his lack of stamina to move forward, he sees as hills made of tiles, “representing cowardice and fear as people encircle themselves with stoned walls and seek shelter under solid ceilings which deprive , in his view, of the simplest pleasures of life confined to sun strokes in the early hours of the day and its glow in the latter part of the day,”(59).  By living in the city, he believes, one is robbed of the chance to experience the beauty of the natural world as one locks himself within artificial barriers. Desert life, by comparison, puts him at an advantage, as he views the enchanting and breathtaking scenes created by Almighty, and hence he looks at city life with contempt and scorn, because he wants to justify for himself his fear of it and his withdrawal from it, and not necessarily because such a view rests on a deep conviction. By moving away from the city, the story’s ending ironically confirms his cowardice, and not  the cowardice of city people. Similarly, by staying away from the centre of struggle at the heartbeat of the city  and by turning a deaf ear to the Shaikh of the tribe’s advice that his tribesmen should deal directly with city livestock merchants and not through the brokers who double prices and cheat on the bedouins, he deprives himself of the chance to prosper through a direct involvement with city traders. Such an involvement is far more better  than a humiliating retreat and a disgraceful absence that makes a fool of him through the exploitation of the fraudulent brokers who purchase livestock for a very low price and sell them at soaring rates.

 

   In fact, his failure to act on the advice of the Shaikh of the tribe at whose residence he stopped to take a rest during the course of his wandering expecting only hospitality that desert Arabs are renowned for is a sign that he is a naive bedouin who can never change as he is after his belly, running saliva and tender heart rather than his brain. He is only after the traditional cup of coffee poured out of a dallah, like the one exhibited at Janadriyah Festival to remind a simple  bedouin of his heritage, and he expects his sheep to graze while taking his required siesta. He is an idle bedouin who voluntarily chooses to  withdraw from the city, though his involvement in direct livestock trade would bring him wealth and a higher standard of living. His reaction as he hears the Shaikh of the tribe confirms his backwardness and naivity. He suppresses an agitating fury to spit on the face of the old man whose words should have been respected. By turning a deaf ear to the sincere advice of the Shaikh, the Bedouin violates an honourable code of conduct which expects all bedouins to look up with great reverence to their elders. Eventually, the status of the Shaikh of the tribe who holds a high position among his people who refer to him in disputes and accept his resolutions is reduced in the eyes of the naive Bedouin to that degrading status of the city as both are looked down on with derision and contempt.

 

  It appears that the Bedouin with the parochial vision and limited understanding uses the same yardstick that punishes the Shaikh for elevating the city and speaking favourably of it. In his view, it deserves the Shaikh right to be treated and looked upon as that same thing that he commends. But by his failure to act on that advice and by choosing to remain as an aloof outsider, he is equally punished but in a different way. His punishment that deserves him right too comes in the form of his exclusion from the city and also in the continuity of the struggle within. By choosing to retreat from the physical strife  of an arduous life which requires his involvement with trade in the city, he is punished with an internal struggle as the pangs of conscience continuously remind him of his idleness and failure to be an active participant in real life situations rather than a secluded hermit. It looks as if by the end of the story, the Bedouin who withdrew to what seems to be an apparent haven is robbed of an inward peace of mind as he could never get over the struggle within. It will continue to be a source of disturbance to him because he never experienced city life, and hence he cannot judge it like Ahmed in “Homecoming”. The ending of the story is therefore the beginning of restlessness to the Bedouin while the ending of “Homecoming” is a signal that Ahmed has eventually reached anchor as his decision to leave the village and head toward his next destination in the city is final. What therefore matters is the mental state of each hero by the two stories’ ending. The Bedouin retreats to his apparently secure shelter in the desert where the fear of the wolf’s attack is never over in such a forsaken wilderness, but Ahmed takes the same road that brought him to the village back to the city. He is at a much higher level of awareness than his fellow villagers, while the Bedouin, as  bedouins always are, is the nomad who will never experience real rest no matter how many times he stops at the residence of another Shaikh of a tribe to take his  due rest or drink coffee. The reason is that such a short rest can never cure him of an incessant restlessness and a continuous mental struggle that he could have put an end to had he responded to the practical call of the Shaikh of the tribe to take the risk to enter in direct dealings  with city merchants and not the emotional, but transient call, to return to the desert to ward off a danger embodied in the figure of the wolf. As the Bedouin favoured the latter call that pulled him to the desert and the past to the former which tries to attract him to the city and the promising future, the struggle within him is not resolved. In fact, the short story’s title is indicative that the Bedouin will always be haunted by the image of the city; an image that has been imprinted deep within his memory, and hence he can never get it out of his mind.

 

   By depicting and analysing the psychological state of the Bedouin and shedding light on the fierce struggle within, An-Naser shows more maturity in character portrayal than the writers of the early generation. At An-Naser’s hands, the Saudi short story in the 60s moved a step forward toward modernization and change. In fact, An-Naser’s collections of short stories, particularly Land Without Rain (1965), represent an important stage in the development of the short story as they record the remarkable transformations which accompanied the shift from a rural to an urban lifestyle. Through the interior monologue, An-Naser was able to dramatize the great tension between two opposed ways of life where the scale weighs heavier in favour of the inevitable intrusion of city life, though Mansour Al-Hazimi counts the excessive use of the interior monologue which interrupts the sequence of the narrative as one of the weak points in An-Naser’s narrative techniques (60). But apart from that, An-Naser was successful in his use of the flashback and in his psychological analysis of the mental disturbance and the internal conflict that his protagonists experience as they are torn between two antithetical ways of life. He also succeeded in drawing a realistic picture taken out of the typical local scene. By doing so, he confirms his strong attachment to the local or the regional and simultaneously strives to reach beyond its boundaries. He was able to move within the first regional circle of Al-Bazi’e as he maintains distinctive attributes drawn from the local desert environment confirming his special identity; and he also strove through his attempts at innovation and desire for change to move within the outer larger framework which links him to a wider human experience.

 

Alwan & Meshri as Representatives of the Generation of the 70s

 

   But the Saudi short story was able to pentrate the walls of the regional at the hands of Muhammad Alwan whose first famous collection of short stories entitled Bread and Silence (1977) was admired by Yahya Haqqi. While An-Naser was concerned with the urban-rural dichotomy and the feeling of alienation experienced by his protagonists due to the intrusion of an urban  life pattern on a rural one, Alwan’s stories present the conflict between the intellectual and his village people in a different way as his angle of vision and probably the circumstances are different from those at An-Naser’s time. Circumstances therefore determine how an author addresses similar issues tackled differently because they occurred at different times. An-Naser was, in fact, referring in his writing to an earlier stage in the fifties when the conflict between the city and the village was at its peak. But Alwan is writing about the 70s when the level of education and the standard of living rose sharply even among villagers themselves. The village itself was connected to the town and probably to the city. In that case, the demarcation between city and village has almost disappeared as if the two have merged together. And with their merging, a lot of the natural goodness, the purity of heart and innocence of the bedouins who welcomed the stranger, entertained the guest hospitably and cared for each other socially seem to have gone. Urban life has therefore spoilt the villagers. As their attention was directed toward Wordsworth’s world of “getting and spending(61); the love of wealth found its way into their hearts bringing about disintegration of the entire village community. The whole social fabric or structure in the village receives a deadly blow that knocks it down as in a story entitled “He, His Daughter and the Dog” (62). 

 

  The diseases of urban life have hit the village which is no longer the safe haven to which romantic poets could withdraw to enjoy peace of mind, be away from the distraction of the city and contemplate the beauty of a natural setting. Nor is it the remote shelter  of An-Naser’s  naive and ignorant Bedouin. The once clean earth becomes  contaminated both physically and morally as villagers display greed and selfishness. With the intrusion of a city lifestyle onto the village, some kind of disruption has been caused. The village is not immune to the corruption and dissolute life that Wordsworth’s ‘Luke’ was exposed to in London(63). The once soft and affectionate hearts of the villagers have become ossified as the obssession with material wealth replaced the ancient close and warm ties which weaved the community together. Alwan makes us feel the sense of loss and the depth of the tragedy accelerated by the changing lifestyle pattern in the village. But Alwan could not have done so unless he based his stories on an authentic depiction of village life during years of remarkable transformation. He is, as Arabs say, the son of the South region, namely Asir, which puts him at an advantage to describe it with such an accuracy as Siba’i had done early in the century with the harat of Makkah. Alwan is in fact the Siba’i of the south as the typical southern lifestyle and traditions are meticulously recorded in his stories. By concerning himself with the local atmosphere and by paying close attention to his environment with its distinctive features drawn from Asir, he moves within the internal  framework of Al-Bazi’e which confirms his connection to a regional culture which gives him his unique identity and special location on the local literary map. Thus Alwan in “Moving Eastward” confirms that “love is a marvellous connection.. a blend represented by woman and land.. there is no disconnection; a human being without a land is a human being without love” (64). The land or the geogrphical place to which any person belongs has its impact on the creation of his identity. In “Moving Eastward”, that  sense of belonging applies to the soldier who is about to go to the battlefield; in other stories, the special features of a southern village are immediately felt in the settings. Alwan tries to capture the beauty of natural scenery with its mountains, valleys, special trees grown only in the region, clouds and rain.

 

  Besides, Southerners keep livestock, chickens and pigeons at home. People gather in “Thursday Market” as in Khalid Ibrahim Al-Fuzay’’s “Souk Al-Khamis” (1979) to exchange goods and sell their products. Alwan captures the agricultural lifestyle of the people of Asir in a very fascinating manner. The smell of coffee comes out of houses  in the early hours of the morning. People bake home-made bread. Then there is the smell of flowers and roses. It looks as if a writer from the Southern region of Asir like Abdulaziz  Saleh Al-Meshri (1955-2000) is so much under the influence of the environment where he was brought up that even the following titles chosen for his works are drawn from such a rich agricultural milieu: The Roses are Looking for Vases (1978),  Disclosure of an Ear of Corn (Bawh As-Sanabel, 1987), Clouds and the Growing Place of Trees (Al-Guyum Wa Manabet Ash-Shajar, 1989) and The Fragrance of Kadi (1993). This shows the tremendous impact of the environment on the creation of a man of letters’ distinctive identity. Like Alwan, Meshri’s writings reflect  close attachment to his southern environment. He is also deeply concerned with rural life patterns which he seeks to  preserve and keep alive in The Disclosure of an Ear of Corn as if he  wants to document through vivid details and lively descriptions a certain historical epoch about to fade out. Like Alwan, he sees the necessity of penetrating the facade of things in order to probe deep in search for the kernel. In his first novel, Al-Wasmiyyah (1986), Meshri records the remarkable social transformations which occurred in the southern region of the Kingdom when the village is no longer disconnected from the extensive development witnessed in towns and cities. As the modern city lifestyle imposes itself on the village, we sense the impending conflict between deep-rooted traditions and the approaching new way of life. Furthermore, as a villager like Hamdan Bin Dhafer leaves for the city to pursue his education, he finds it quite difficult to attune himself to the old life pattern upon his return. His exposure to a different experience in the city raised his level of awareness to the extent that his rejection of a rural lifestyle and conventions is natural.

  

   Like Alwan, Mishri is aware  of a conflict between two different generations in the village: the old and the new; a conflict more or less brought about by the intellectual’s return and before that,  by the great expansion of city size and the intrusion of an urban lifestyle on a rural one. No wonder Alwan’s stories, like Meshri’s, depict the conflict between two antithetical ways of life. In Alwan’s “The Bridge”, the old woman who normally narrates stories to the little girl before she goes to bed, expresses nostalgic feelings for those old days “when the world was a better place [though] life was hard, filled with poverty, but it was good ...the body’s rested now, but the mind is restless, anxious”(65). By contrasting two opposed ways of life, Alwan shows that he is not merely concerned with the outward facade of village life. He probes into core of things to show us what lies behind that external appearance. He wants to expose the other side of the coin which is hidden in most cases. His writings therefore reveal the ugliness and drabness of life in general. In “Time and the Sun” (“Az-zaman Wash-Shams”), the final scene shifts to “the blind begger crossing the street, leaning on a stick, extending his hand and begging for charity as people jostle through city streets” when darkness descends with the approach of dusk (66). Alwan draws a deplorable picture of a materialistic society turned into humming machines where the deprived and the crippled are totally ignored. In “The Croaking (Cawing) of the White Crow”, he wishes that “whoever is born returns back to his  womb since coming out of it is the beginning of a reverse journey back to the grave once more”(67). While the crow is normally associated with bad omens, Alwan chooses to  make his crow white as he serves as a reminder of an approaching danger that should be warded off tactfully and diplomatically. As the story begins, we know that the city is about to be invaded by a caravan of hungry people in front of whom doors are barred. A deaf ear is turned to those who complain of shortage and need. What eventually matters is  that this caravan of loss and hunger is vanquished with weapons which prove their ineffectiveness in the long run. Neither a highly charged emotional sermon nor a poem that defends the vanquisher are proper means to combat starvation problems. Ironically, the sermon and the poem should have been means to bring the public to an awareness of the suffering of the deprived, if not a call for justice in their treatment. But unfortunately in a topsy-turvey world,  they are misused to turn the public against them. Hence rhetorical language becomes the weapon in the hands of the powerful to weild their power over the oppressed weak. The caravan is left to suffer on its own while triumph over it is celebrated. Though the triumphant party has distanced itself from the danger that the caravan is bringing with it, a distance that the dots in the story reinfornce, yet eventually the caravan is bound to return and the story sends the message that in the age of abundance and wealth, the opulent fail to address the problems of the needy which in the long run will only add to their frustration and anger.

 

   Silence is therefore not the proper solution to solve problems. Agitating hearts full of grievances cannot be expected to hide their true emotions. Alwan therefore sends the message that the half suppressed voices collectively fail to send. His village in particular, and his stories in general, in the words of Mansour Al-Hazimi, “are the playground that witnesses a fierce struggle between good and evil, right and falsehood, awareness and backwardness, longing and suppression(68). His village becomes the cosmic village that transcends the limits of time and space.  It is a village where the conflict  is internalized or brought about due to a lack of harmony be among  the villagers themselves. When a homogonous society is replaced by  a heterogeneous one, conflict is expected. The villager who became educated will find it difficult to deal with those who did not receive proper education or whose social and cultural awareness  is limited.

 

Alwan and the Intellectual

 

   Alwan’s intellectual is almost trapped in the village. Neither can he understand his people nor can they understand him. He feels alienated as if  a wide gulf of misunderstanding and a cultural barrier are erected between them. He has therefore to remain at the centre of the conflict, which unfortunately ends tragically with either his expulsion from the village or his death. He is the stranger or the outcast who has to pay the heavy price of his own life as in “The Head of the Poet is Wanted”. The poet wrote an elegy to mourn the loss of the  book that “narrates the village history specifying its name, .. its adress”(69). To the poet, the loss of such a valuable historical document which was eaten by the sea mice means the loss of identity and the distortion, if not the total obliteration, of the history of a nation. Furthermore, the book is the gate through which enlightenment is brought to the ‘sleeping’ villagers. Not only does it connect them to their past and preserve their history, but it also leads them onto the future. The book is therefore a major symbol in the story as it relates to the past, the present and the future. Thus, the ‘Sea mice’ realize that the poet is a man of vision, probably a Vates, who sees the approaching imminent danger, warns his naive people, and yet they turn a deaf ear to his sincere advice. They tell him “You among them comprehend things ... but they are illiterate(70). Eventually he meets his doom as he stood by himself in the centre of the village plaza. He is totally ostracized from his fellow men. Though he eventually loses his head for the poems he composed,  the values he upheld and the great ideal principles that he had struggled to defend, his only consolation is that before his death his words are heard by his people. He partially succeeded in arousing awareness.  But it is still tragic that the intellectual meets such a heart-breaking end in a number of Alwan’s stories.

 

  In “Earthen Walls”,  the artist who has displayed his paintings at numerous exhibitions and won several contests, returns to the village to observe a change as his people look more elegant now though they are less brave. Thus it is a superficial change that cares more for external looks. The villagers no longer let their hair grow but the old lifestyle is more or less maintained the same. They have not invented a cure for camel scabies yet as camels still gnaw at their humps. Ants are still collecting food to store for winter. The villagers have been waiting for this intellectual’s return to change their lifestyle, provide solutions for their endless problems and possibly take them out of their current situation. Unfortunately, he thinks that through art, he can change the stagnant, backward and primitive  society into a dynamic, advanced and sophisticated one. But he is only met with scorn and derision. They laugh at his paintings and at the ‘stupid’ brush that depicts features of modern life. But they fail to realize that through his paintings, they will reach a higher level of awareness and a deeper vision life. Hence they are destined to remain as shallow and superficial to the and. They expect him to teach them how “to defeat  sickness” or “stop the movement of the sand”(71). Eventually they burn all his portraits  in front of his eyes, and as they are burnt, his dreams and ambitions are crushed and destroyed.

 

  The story ends with the intellectual’s defeat, the intellectual who will always remain at a distance from his people because he is at a much higher level of perception than his fellow villagers. He will therefore rebel against the traditional lifestyle that his people have been accustomed to and he will  always call for a change  that they can never bring themselves to accept. As the language of dialogue fails to bring them together, the gap between the two widens. Through the conflict between the intellectual and the villagers, Alwan dramatizes the tension between the preservation of tradition on the one hand and the call for change on the other. The villagers seem to link the continuity of traditions with the good old days of solidarity and unity among them while the coming days of change are harbingers of loss and disconnection. The intrusion of the new is bound to disrupt the continuity of the old. How can harmony be achieved between these two contradictory trends? How can bridges of understanding be built to narrow the gap and how can an equilibrium be struck between the needs of the individual who finds himself above his people intellectually and socially and the needs of the entire tribal community which expects social conformity but looks forward to change? Alwan is aware of the difficulty of reconciling the two antithetical needs. Hence his emphasis on defeat is significant enough. But this dilemma remains beyond  reconciliation or remedy. As tension grows between the individual and community, one would expect that the intellectual will either adapt himself to his new circumstances, though by doing that, his role in the process of change is marginalized, or the community will have to change. But if none of the two optins is possible as the case is in most of Alwan’s stories, the intellectual is thrown out of the village. Even if he is not banished, he is left to suffer the most.

 

Withdrawal, Silence and Shout in Alwan’s Stories

 

  At times, Alwan’s protagonists recoil into the self and find consolation in withdrawal rather than active participation. The only place that a man, who is denied his freedom and possibly his simplest rights of choosing a lifelong marriage companion, can run to when external pressures of a hypocritical society that cares for appearance  add up, is the self to introspect and reflect on the meaning of his life and the limits of a father’s authority. Though a kind of imprisonment is imposed on the self  that can only keep silent and accept its retreat, that should not be viewed as defeat, “silence could be at a  few occasions the base for a swelling shout”(72) that may bring out a revival in “Bread and Silence” when the young man decides to say ‘No’ to the father’s marriage proposal. The astonished father could not control his anger at the son’s disobedience.  Thus he addresses him: “You say ‘No’ with


insolence you dog?”. Not even the mother has the right to discuss the matter with the domineering father who shouts at “a face  full of question marks, signs of weakness and sad withdrawal”(73). But the father who thinks that he can silence the mother or deny the son his right to express his free thoughts is blind to the inevitability of change. In fact, the story’s ending that “a snake got out of its hole after the sloughing off of its skin(74) is meant to send the message that the father is powerless to do the least to what the coming years will unfold. The silence that the father expects from his son and wife builds up suppression. Taciturnity is eventually broken when a volcano of protest and fury is about to erupt. If that were to happen, there is an indication that change at times forces itself through violent means or a forceful shout when peaceful ways are blocked. According to Al-Bazi’e, shouting in that case becomes the means  to send a particular social and political message which expresses protest against prevalent suffocating or oppressive conditions. Furthermore, shouting becomes the means  for self-expression and self-assertion. Al-Bazi’e quotes the Qatari female short story writer, Nurah A’al-Sa’ad, when one of her characters at the end of The Final Shout says: “Shouting is a sign of nervousness: Do not you see that silence suffocates us? There is no other alternative. We need to shout to express certain things that all languages fail to translate. We need a shout that penetrates the walls of silence(75). This view is in complete agreement with Saleh Al-Ashghar’s; the author of a collection of short stories entitled The Clamour of Doors (Dhajeej Al-Abwab). Clamour becomes a symbol for self-expression and the means through which liberty is attained. While noise is normally associated with chaos and discord, Al-Ashghar uses it as a positive symbol that stands for the author’s desire to penetrate the thick walls of silence which suffocate his voice. Through shouting, he can send a message that can only be heard once a loud cry is released (76).

 

   Alwan expresses a similar arttitude when he  says: “the story is like the shout that I have to give out because I have something to say and something I suffer from, not because such a suffering is personal, but because it is part of the suffering of man, his happiness at times, his disappointments and triumph”(77). No wonder that Alwan probes deeply into the heart of the matter and penetrates external walls to expose the hidden reality as if reaching the core or the essence of things can only be accomplished once the outer facade is obliterated. In “The Cracked Mirror”, as Al-Bazi’e asserts, we realize that it is only  when the mirror that reflects the outer surface, and not hidden thoughts and suppressed feelings, is destroyed that a journey toward the discovery of reality is possible. It is only then that the man who flirted with the bedouin lady who sold unripe apples discovers the true ugliness of himself and the world around; an ugliness that can only be revealed once a shout emanates to break the outer surface. As the huge black shoe “which he painfully recognizes” breaks the mirror and the soap is scattered all over the place, he realizes “for the first time that faces can be seen as they are in reality.... he saw them but in a cracked mirror(78). The broken  mirror becomes the symbol that exposes reality; a reality that Alwan takes excessive pains to depict and reveal.

 

Creativity in Alwan and Al-Ateeq

    

   Though Alwan treats common themes related to compulsory marriages in villages as in Bread and Silence, the drabness of life in general, the disruption of village life due to the intrusion of an alien lifestyle and the alienation of the individual who is at times seen as a stranger who comes with foreign ideas which he wants to impose on villagers, yet his treatment  of such subject matters is not the same as some of the early generation of men of letters represented by Melibari, Siba’e or Awwad who have tackled some of those issues and showed some awareness of a tension between the old and the new in general. Creativity is therefore an act that treats a common theme in a different way, style and approach. Perhaps a reference to a story by Fahad Al-Ateeq entitled “A Drawing Lesson” (“Hissat Rasm”) elucidates the meaning of creativity through which a story transcends the limits of the regional to gain wider dimensions and appeal to the taste of a larger audience. It is after all  Al-Ateeq’s handling of his subject-matter, his exposition method, his angle of vision and his brilliance in conveying a certain message which make it possible for his story to break the deadlock of the traditional and reach beyond the boundaries of the provincial. The story’s title implies that drawing is an art which sharpens creativity and polishes individual talents. A drawing lesson should therefore offer  school children the chance to give full rein to their imagination. Hence they can only be innovative in a lively, energetic and competitive atmosphere which frees them from the restrictions of a blind imitation of their instructor. One would therefore expect a drawing lesson to be active, vigorous, full of movement and noise and bustling with life. But contrary to our expectations, the children in their first period, when their excitement and energy  are  normally at their peak, are lethargic and sluggish. They lean on their desks expressing a deep desire to go to sleep; a desire “hidden behind a thick curtain of fear and sadness(79). Exhaustion is obvious on their lazy faces. The setting creates a repressive and suffocating atmosphere which tightens the bolt of the gate toward creativity. The author describes the cold school room from whose ceiling dry red lumps of mud hanged down and in whose corners black cracks appeared as if they were rivers flowing on the palm of a wet ground.  On its yellow walls one could see drawings of distorted faces. Such a school description adds more to the bleak and gloomy atmosphere that the opening paragrph creates. Furthermore, the wintry overcast and dark morning which reminds the pupils of “rainy days, the sound of thunder and collapse of houses(80) reinforces the dreariness and depression of the entire scene.

 

   When the instructor enters the classroom, he strikes his wooden desk with the stick in his hand rewakening dormant feelings of fear in their hearts. Such a violent act is immediately understood by the pupils as its implications are not oblivious to them. By his inclusion of such details, Al-Ateeq exposes the failure of repressive educational methods which restrict movement and kill creativity in its infancy. No wonder children who are brought up in such a manner are impervious to argument and free thought. When the instructor gives them the freedom to draw what they like and use whatever colors they wanted, we realize that the freedom he grants them is an artificial one. He is in fact running away from his responsibility to teach them how to be creative. But how can he do so when he is holding the stick to asphyxiate their imaginative powers and silence them through force and closure of any channels leading to discussion! Al-Ateeq is highly critical of an educational system  which bars the doors of innovation. The instructor who should stir the children’s creative powers becomes an instrument through which such powers are smothered and slaughtered. But creativity remains a single act. Though the children imitate their instructor and fall asleep, Khaled, the mischievous and active boy who sleeps for four hours a day, stands apart from the rest. He is physically and spirtually awake while all others are physically and spiritually dead. He is courageous enough to go to the blackboard and draw a picture of the sleeping instructor in whose eyes all students are indistinguisable. But Khaled is different. He draws an animate and lively picture of a dead person in every sense of the word. Khaled as the true artist is a symbol of regeneration and re-birth in a world completely devoid of any signs of life and vitality. The creative man of letters, like Khaled,  brings a whole nation to life as he raises the level of consciousness among people and awakens their dormant creative powers. As Khaled finishes his picture, the drawing lesson comes to an end and the instructor wakes up ordering “the pupil teacher to collect the drawing sketches(81). Al-Ateeq’s story revolves around a simple and commonplace incident, but he manages to create a fascinating story out of it because his treatment of the incident departs from the ordinary.   It is the new way that Al-Ateeq or Alwan adopts in his treatment of a common theme that makes it different and new as they deviate from the norm; and this is the essence of creativity, which is to look at old things in a new way. It is this creativity which knocks down the  boundaries of the provincial and endows a work of art with a power of its own to transcend the regional limits.

 

 A New Role for the Reader

 

  Not only does Alwan treat common themes in a new way, but also he expects a new role for his reader. Hardly a story is written without dots which leave space for the reader to join in and become involved in giving meaning to the text. Unlike Abdul-Jabbar or Ruwaihi of the early generation who call upon the reader to give his assessment of a finished off product, Alwan calls for an acive participation of the reader in elucidating the ambiguities of the text. In this way, Alwan, like Fielding, appeals to the reader’s ‘sagacity’ which “aims at arousing a sense of discernment” that assists in bringing out “the meaning of the novel [i.e., Tom Jones](82). Alwan is therefore aware of the new role of the reader who is no longer a passive recepient of the literary text, but rather an active participant who plays an influential role in discovering the layers of ambuguties in the text. He acts on the words of Wayne C. Booth who says that “the most successful reading is one in which the created selves, author and reader, can find complete agreement(83). Hence both the reader and author become partners of the act of understanding as if they sign a pact whereby certain responsibilities are shouldered on each. This mutual relationship of give and take is referrred to by Wordsworth in “Simon Lee” whet the poet scolds the passive reader  who reclines back anticipating a tidy moral or a brief lesson to be handed down to him. Thus he addresses him:

 

My gentle Reader, I perceive

How patiently you’ve waited,

And now I fear that you expect

Some tale will be related.

 

O Reader!  had you in your mind

Such stories as silent thought can bring,

O gentle reader! you would find

A tale in every thing (84).

                             

   The poet requires active participation  on the reader’s part; and it is only through his participation that the meaning of the tale can be found. But that meaning can only be discovered if the reader contributes something rather than sits silently or else he will get nothing in return for his passivity. By his insistence on the reader’s role in the poem, Wordsworth is rejecting what Abrams in The Mirror and the Lamp defines as “the pragmatic theory of poetry” where the poem is “something made in order to effect requisite responses in its readers(85). Such a theory characterized the “principal aesthetic attitude of the Western world(86) and was in application  during the Augustan Age which preceded the Romantics when more emphasis was given to instruction. As the early generation of Saudi literary men were more concerned with instruction and ‘preaching’, the role of the reader as a participant in the act of creation of the meaning of the text was not thought of much. More concern was given to the chronological sequence of events which aroused the reader’s suspense making him wonder what would happen next. But the second generation of Saudi writers paid less emphasis to events and called upon the reader to get involved in discovering the meaning of the text which becomes a mutual act that brings the author and the reader together. Furthermore, the dots in Alwan’s stories are deliberate as the reader is expected to fill a space or a distance through his active participation. The dots are also an indication that the author is not so much interested in chronological sequence of details. We may jump unexpectedly from an internal scene to an external one or the reverse. This shuttling back and forth between the inside and the outside is a feature of the modernists’ style.

 

    Besides, in Alwan, action is internalized rather than externalized. The stream of consciousness is employed to get an inside picture of the agony that the protagonists of Bread and Silence  go through. “The outer movement is only a reflection or a true echo of what we feel inside us(87). There is more depth in the psychological analysis of the problem in Alwan’s  Bread and Silence. In fact, in the introduction to the collection of  short stories, Yahya Haqqi writes that

 

   in this modern story, the status of the pleasurable tale has diminished, more

   emphasis is given to feelings, focus shifts to the inside rather than the outside,...

   I ts time sequence is no longer chronological; daringly treats

  sexual issues; its primary tragedy is the estrangement of man and the multitudes,

are sometimes the heros not individuals (88).

 

  By observing the above set of rules, Alwan managed to break the deadlock of the provincial. His attempts to innovate and move toward change and away from the restrictions of the legacy of the past are indications that the contemporary Saudi short story is capable of transcending provincial boundaries and limitations. While Abdul-Jabbar as representative of the early generation gave recommendations which would enable Saudi literature to transcend regional limits in response to Al-Manhal magazine’s concern over the suitability of Saudi literature for exportation in 1945, Alwan has put into effect Abdul-Jabbar’s recommendations, and proved by deeds, rather than words, that Saudi literature is capable of penetrating the deadlock of the regional once it seeks innovation in both its form and content and once it addresses contemporary issues in a new, bright and creative manner. As Al-Jabiri says in his discussion of the contemporary crisis that the Arab nation faces:

 

  In my opinion, restructuring the present should take place simultaneously with

 the process of restructuring the past..... Any renaissance should emanate from a

 heritage reconstructed with the intention of going beyond it. It is a grave error to

 think that the Arab identity can rise by a mere recourse to the past and the choice

 of what is suitable in it. It is equally a grave error to think that the same identity

 can rise and march forward by a total rejection and turn away from its past to

 place itself in a proper order in the framework of an alien heritage or to throw

 itself upon a present that has moved at a faster pace it cannot catch up with. No,

 a human being can only be creative within the framework of his own culture

 and emanating from the base of his  heritage. Creativity, meaning authentic

 innovation, can only be accomplished on ancient rabbles contained, represented

 and transcended by contemporary intellectual tools renovated with the renovation of science and advanced with its forward march and progress.... We are in need of a new Arab intelligentsia: Arabian one as it belongs to a heritage that should be renewed or revived from within, and new as it belongs to the contemporary international thought that it keeps pace with .... (89)  

   

    Al-Jabiri reaches Al-Bazi’e’s solution though the former is a philosopher and a scholar of Islamic and Arabic Thought, while the latter is a literary critic. But the two share the view that while it is essential to maintain the local identity through the revival of the past heritage and the assertion of distinctive features associated with the land and the environment as Al-Humaidin, Al-Thubaiti , Al-Saikhan in “Fiddah Learns to Draw”, Al-Meshri in Al-Wasmiyyah and certainly Alwan in Bread and Silence have done,  it is equally important to establish the link and extend the connection with the larger human endeavour and experience.

paragraph The paper therefore illustrates that the selection of Saudi literary works under investigation and which represent two different periods in the development of Saudi literature  moves within two frameworks: the regional one and the one that transcends provincial limits. The regional one belonged to the early period


of experimentation when Saudi literary figures and even critics lacked the refinement and sophistication that characterized the writings of the second generation of the 70s. But in spite of the early writers’ consciousness of their limitations and their employment of literature for the exposure of certain frailties within societies, their contributions toward the revitalization of the early literary scene cannot be ignored. Furthermore, their realization that certain conventions have to fade away due to the onslought of modernization and the inevitability of a change in the traditional Saudi lifestyle laid the cornerstone for the generation of the 70s who witnessed remarkable transformations in the country and who tackled in their literary works numerous problems brought to the surface during the years of sudden affluence. The paper therefore sees that both generations of the 30s and the 70s worked toward a common objective. Writers from both periods called for a change. But the circumstances of each age determined the nature of that required change. While it may relate to the disappearance of suffocating traditions for the early generation whose literary production remained confined within local boundaries, it meant that Saudi literature should adapt itself to external changes in such a way that it blends with them, rather than stand apart from them.  That can only be possible once it transcends provincial limits. One cannot live in isolation of what is going on at the international scene out of fear that his external movement away from the provincial may bring a loss of identity. It is the other way round in fact. Too much obssession with the local and failure to transcend it results in marginalization, particularly in a multi-cultural world of globalization, rather than a preservation of identity. But by taking the courageous step to move beyond the provincial and within the second framework of Al-Baze’i, literature gains recognition, the Arab intellectual crisis is overcome and the path toward modernization and change is paved. Alwan, who opened the gates for a group of Saudi writers like Meshri, Sagh’abi, Al-Ashghar and others, has been successful in his attempt to transcend the provincial as he keeps pace with the contemporary and as he moves toward innovation in the form and content of the short story; and through his stories many suppressed voices are given the chance to be heard.


 

Endnotes

 

1) Muhammad Surur As-Sabban, Hijaz Literature Or A Chapter in the Literary Production  of the Young Hijazi Generation Including Prose and Poetry, Collected and Arranged by Muhammad Surur As-Sabban (Cairo: Egypt Press, 1926), The Introduction, p.10. The Arabic text that I have translated reads as follows:

 

وأنا أشعر بأن قيمتها الأدبية ربما لا تساوي شيئا" في سوق الأدب، بل ربما تكون محل سخرية من البعض كما تكون محل عطف وتشجيع من الآخرين.

 

2) For the biogrphy of As-Sabban, see Omar At-Tayyeb As-Sasi, A Concise History of Saudi Arabian Literature

] الموجز في تاريخ الأدب العربي السعـــودي[,2nd Edition (Jeddah: Dar Zahran Publishers, 1995), pp. 82-83.

 

3) As-Sabban, Hijaz Literature, p. 10. The Arabic text reads as follows:

 

ونهضة صادقة تعيد الى الحجاز والحجازيين مجدهم المندثر وكرامتهم التي يستحقونها.

 

4) From an article by Muhammad Hasan Al-Awwad, “Who is the Contemporary Liberal?”

]"من هو الحر العصري؟ “[

  in Hijaz Literature, p.113. The translated Arabic text reads as follows:

 

عصريين في ألسنتنا ، عصريين في تفكيرنا، عصريين في دفاعنا في أقلامنا،  عصريين في عاداتنا، ولكن بشرط ألا نتفرنج ولا نشط ولا نزدري كل قديم، وباختصار نكون عصريين معتدلين لاعصريين متفرنجين، فان الاعتدال هو روح التوازن في كل شيء.  

 

5) See Omar At-Tayeb As-Sasi, “Critical Evaluation in the Writings of Early Pioneers of Modern Saudi Arabian literatwe

]"الأحكام النقدية عند جيل الرواد الأوائل في الأدب العربي السعودي"[

  Journal of King Abdulaziz University, Vol. 1 (1988): 173-190.

 

6) See Muhammad Abdullah Al-Owain for a full discussion of the dispute between Al-Awwad and Al-Ansari ,The Literary Article in Modern Saudi Literature: 1343-1400

] المقالة في الأدب السعودي الحديث من سنة 1343 إلى سنة 1400 [

 (Riyadh: Middle East Press, 1991), pp. 490-504.

 

7) Abdullah Oraif’s article is referred to in Al-Owain’s book, p. 130.

 

8) “Poor, Oh! Chastity” by Muhammad Al-Melibari appears in Abu Bakr Bagader and Ava Molnar Heinrichsdorff, eds, Assassination of Light: Modern Saudi Short Stories (Washington: Three Continent Press, 1990), p. 53.

 

9) Ibid., p. 54. ‘Tawafa’ means Pilgrim Service Establishments.

 

10) Ibid., p. 53.

 

11) Muhammad A’bed Al-Jabiri, Heritage and Modernism: Studies and Discussions [At-Turath wa Al-Hadathah: Dirasat wa Munaqashat] (Beirut: Arabic Unity Studies Centre, 1991), p. 54.

 

12) “Auntie Kadarjan” by Ahmad al-Siba’i appears in Salma Khadra Jayyusi, ed, The Literature of Modern Arabia: An Anthology (Austin: University of Texas Press, 1990), p. 480.

 

13) Ibid., p. 480.

 

14)  Ibid., p. 480.

 

15) John Shaw and David E. Long, Saudi Arabian Modernization: The Impact of Change on Stability (New York: Praeger Publishers, 1982), p. 109.

 

16) Muhammad Abdul-Rahman Ash-Shamekh, Literary Prose in the Kingdom of Saudi Arabia: 1900- 1945, First Edition (Riyadh: Nejd Commercial Press, 1395/1974), p. 172. {My translation} The Arabic text reads as follows:

 

فقد كانت لهذه القصص عظات تحاول إيضاحها، أو آراء تريد إثباتها والدفاع عنها. وإذا كان هناك خلاف فيمت بينها فإنما هو في الطريقة الفنية التي عولج بها الموضوع القصصي، فقد جانب التوفيق بعض الكتاب الذين لم يحذقوا الأسلوب القصصي ولكن عددا" آخر من الكتاب، كالأفغاني وحوحو قد أصابوا شيئا" من النجاح في قصصهم.

 

17) Al-Bazi’e draws attention to the similarity between Abdulaziz As-Sagh’abi’s “The Question” (“As-Sua’al”) and T.S. Eliot’s “The Love Song of J. Alfred Prufrock” showing that both Hasan and Prufrock suffer from schitzophrenia.

 

See Sa’ad Al-Bazi’e, Desert Culture: Studies in the Contemporary Literature of the Arabian Peninsula

] ثقافة الصحراء:دراسات في أدب الجزيرة العربية المعاصر[

 (Riyadh: Al-Ubaikan Publishers, 1991),  p. 182.

 

As-Sagh’abi therefore uses the short story to probe into intense moments of confusion, bewilderment, frustration and feeling of loss and fragmentation experienced by some of his protagonists.

 

18) This is my translation of the  following lines in Al-Humaidin’s poem Shakings on the Face of Stagnant Time

 إرتجاجات على سطح الزمن الراكد:

ثم يرتد إلى معجم الذكرى

يفلي عن معان

صاغها الإنسان ... وشاها

بحروف قالها الإنسان في الغابر...       

The lines are quoted in Sa’ad Al-Bazi’e, Desert Culture: Studies in the Contemporary Literature of the Arabian Peninsula, p. 20.

 

19) Sculley Bradley & others, eds, The American Tradition in Literature, Fifth Edition, Vol. 2 (New York: Random House, 1967), p. 1526, lines 4-8.

 

20) Salma Khadra Jayyusi, ed, Modern Arabic Poetry: An Anthology (New York: Columbia University Press, 1987), p. 18.

 

21) Ibid., p. 28.

 

22) Hani A. Z. Yamani, To Be A Saudi (London: Janus Publishing Co, 1997), p. 22.

 

23) As-Sasi, A Concise History of Saudi Arabian Literature, pp. 106-107.

 

24) Amin Salem Ruwaihi, Wal’uthn Ta’ashaq [ والأذن تعشق  ] (Cairo: Memphis House for Publication, 1958), The Dedication, p. 15.

 

25) See As-Sasi’s Concise History for the full discussion of Abdul-Jabbar’s views on the importance of ‘Thaqafa’ for literary men. ‘Thaqafa’ in this case does not just mean culture, but broad horizons, extensive reading and a wide awareness of the literary, cultural and social backgrounds, pp. 105-108.

 

26) Abdul-Rahman Munif’s views are expressed in an interview  in al-Ma’rifa 17. no. 204 (February 1979), pp. 188-99. The quoted lines  from p. 199, in fact, conclude the interview. I came across the translation in Issa J. Boullata, “Social Change in Munif’s Cities of Salt,” Edebiyat: The Journal of Middle Eastern Literatures  8.  No. 2 (1998), p. 215.

 

27) Chinua Achebe, “The Novelist as Teacher,” in African Writers on African Writing, ed. G. D. Killam (Evanston: Northwestern University Press, 1973), p. 1.

 

28) Perhaps a reference should be made first to  Fredric Jameson, “Third World Literature in the era of multinational capitalism,” Social Text 15 (1986): 65-88 and also Aijaz Ahmad, In Theory: Classes, nations, literatures (London & New York: Verso, 1992), p. 107.

 

 29) Ibid., p. 9.

 

30) Aijaz Ahmad, “Orientalism and After” in Colonial Discourse and Post-Colonial Theory: A Reader, edited & introduced by Patrick Williams and Laura Chrisman (London & New York: Harvester Wheatsheaf, 1993), p. 167.

 

31) Issa J. Boullata, “Social Change in Munif’s Cities of Salt,” p. 195.

 

32) Sa’ad Al-Bazi’e, p. 29.

 

33) Mansour Ibrahim Al-Hazimi, The Story as a Literary Genre in Modern Saudi Literature

{ فن القصة في الأدب السعودي الحديث } 2nd Edition (Riyadh, Ibn Sina House for Publication, 1999), pp. 87-88. The Arabic text reads as follows:

 

ولكن السباعي .... ظل مشدودا" إلى الماضي، والى فترة تاريخية بعينها، أثرت في طفولته تأثيرا" لا يمحى، وهي فترة أواخر العهد العثماني في الحجاز وأوائل العهد الهاشمي. إن الكاتب  في أكثر كتبه وقصصه يحاول استعادة تلك الحقبة التاريخية العتيقة وانتشالها من براثن الإهمال والنسيان لاحبا" فيها، بل إنقاذا" لذكريات الطفولة، مهما كانت مرارتها ....

 

34) Ian Watt, The Rise of the English Novel (London: Penguin Books, 1977), p. 11.

 

35)   From Saqifat Al-Safa, quoted in Salma Khadra Jayussi, The Literature of Modern Arabia: An Anthology, p. 330.

 

36) Ibid., p. 331.

 

37)  Ibid., p. 335.

 

38) Ibid., p. 334.

 

39) Ibid., p. 334.

 

40) Ibid., 332.

 

41) See As-Sasi for the discussion of early Saudi literature, pp. 52-55.

 

42) Saqifat Al-Safa, p. 332.

 

43) Ibid., p. 333.

 

44) Ibid., p. 333.

 

45) David Cecil, Early Victorian Novelists (London: Constable & Co. Ltd., 1966), p. 148.

 

46) James E. Austen-Leigh “Memoir of Jane Austen”, in Emma: An Authoritative Text, Backgrounds, Reviews and Criticism, edited by Stephen M. Parrish (New York: W. W. Norton & Company, 1972), p. 343.

 

47) David Cecil, “Emily Bronte and Wuthering Heights”, in Wuthering Heights: An Authoritative Text, Essays in Criticism, edited by William M. Sale, Jr (New York: W. W. Norton & Company, 1972), p. 300.

 

48) Ibrahim An-Naser’s “Homecoming” is included in Abu Bakr Bagader and Ava Monlar Heinrichsdorff’s collection of Modern Saudi Short Stories, p. 61.

 

49) An-Naser’s “Homecoming” is included in Salma Khadra Jayyusi’s The Literature of Modern Arabia: An Anthology. However, it appears there under the title “Disappointment” (“Khaybat Amal”),  p. 416.  However, the story’s title has also been translated as “Homecoming” in Bagader’s collection of Modern Saudi Short Stories.

 

50) An-Naser’s “The Distressed” (“Al-Ashqiya’") appears in Muhammad Saleh Ash-Shanti, Studies in Saudi Arabian Literature

}سلسلة الأدب العربي: في الأدب  العربي السعودي “وفنونه واتجاهاته ونماذج منه” {

(Hail: Al-Andalus Publishing House, 1997), pp. 350-353. The quoted lines are my translation and they read as follows in Arabic:

 

في بيئة محدودة الأفق، يعشعش عليها الجهل وتنيخ الضحالة على عقول أفرادها.  

 

51) Jayyusi, “Disappointment”, p. 414.

 

52) Abu Bakr Bagader, “Homecoming”, p. 59.

 

53) Ibid., p. 68.

 

54) Ibid., p. 70.

 

55) Ibid., p. 70.

 

56) From Saqifat Al-Safa in  Jayyusi’s The Literature of Modern Arabia, p. 328.

 

57) Leslie McLoughlin, Ibn Saud: Founder of a Kingdom (London: Macmillan, 1993), p. 80.

 

58) My translation of the ending of “City Ghost” which is included in Mansour Ibrahim Al-Hazimi’s book The Story as a Literary Genre in Modern Saudi Arabian Literature, p. 159. “City Ghost” (“Shabah Al-Madina”) is included in An-Naser’s collection entitled Our Mothers and the Struggle (1960). The Arabic text reads as follows:

والرغبة التي ألهبتها أشباح المدينة تتراجع بالتدريج لتستقر هناك في أعماق نفسه ولكنها لا تذوب ... أو تتلاشى تماما".

59) Ibid., p. 157. The Arabic text reads as follows:

 

تمثل الجبن والخوف حيث يسور الناس أنفسهم بحيطان حجرية ويتراصون تحت أسقف متماسكة تفتقر - في نظره - الى أبسط متع الحياة التي تنحصر في لسعات الشمس عند البكور ووهجها في الأصال،

 

60) Ibid., p. 44.

 

61) The lines are from William Wordsworth’s “The World Is Too Much With Us” in Frank Kermode and John Hallander (eds), The Oxford Anthology of English Literature, Vol. II (New York & London: Oxford University Press, 1973), p. 174, line 2.

 

62) “He .. His Daughter ... And the Dog” is included in Muhammad Alwan’s collection of short stories entitled Thus Begins the Story [Al-Hikayah Tabda’ Min Huna] (Al-Riyadh: Dar Al-Ulum Publishers, 1983), pp. 65- 70.

 

63) Wordsworth’s Michael, A Pastoral Poem in The Oxford Anthology of English Literature, p. 167, lines 442-447.

 

64) Muhammad Alwan,  Bread and Silence (Cairo: Dar Al-Marrekh, 1977), p. 64.

(My translation of the Arabic text which reads:

 

الحب  ... ارتباط رائع ...امتزاج تمثله المرأة والأرض .. ليس هناك انفصال الانسان بلا أرض انسان بلا حب.

65)  Muhammad Alwan’s “The Bridge” in Jayyusi, pp. 299-300.

 

66) Alwan, Bread and Silence, p. 77. {My translaion of the Arabic text which reads:

 

سقط الضوء على شحاذ أعمى يقطع الشارع متكئا" على عصا مادا" يده يطلب الإحسان والناس تتدافع عبر شوارع المدينة..

 

67) Alwan’s Bread and Silence, p. 73. (My translation of the Arabic text which reads:

ياليت من يلد يعود من جديد لرحمه فالخروج بداية الرحلة العكسية للقبر مرة ثانية.  

 

68) My translation of the following lines from Al-Hazimi’s The Story as a Literary Genre in Modern Saudi Arabian Literature, p. 109:

 

أقام علوان من قريته مسرحا" للصراع الدائم بين الخير والشر، بين الحق والباطل، بين الوعي والتخلف، بين الرغبة والكبت،

 

69) Bread and Silence. My translation of the line from “The Head of the Poet is Wanted”, p. 80:

لقد كان الكتاب يحوي تاريخ قريتنا محددا" اسمها .. عنوانها

 

70)  Ibid., p. 80. The Arabic line reads as follows:

أنت من بينهم تدرك الأشياء .. أما هم أميون..

 

71) Ibid., p. 30. The Arabic text reads as follows:

علمنا كيف نهزم المرض؟ .. علمنا كيف نوقف هذه الرمال؟

 

72) Ibid., p. 34. The Arabic texts reads:

الصمت ربما يكون في قليل من الأحيان منطلقا" لصرخة متورمة..

 

73) Ibid., pp. 36-7. The Arabic text reads as follows:

 

 ( "لا" أتقولها؟ وبكل وقاحة أيها الكلب؟ ) ..... تتحرك الى صرخة في وجهها المليء بعلامات الاستفهام والضعف والتراجع الحزين.

74) Ibid., p. 37. The Arabic text reads:

.. وخرج ثعبان من جحره بعد أن غير جلده.

 

75) The lines are quoted by Al-Bazi’e, p. 168. The Arabic text reads as follows:

 

"الصراخ هو العصبية. ألا ترين أننا نختنق صمتا". ليس هناك من بديل. نحن نحتاج الى صراخ يخترق جدار الصمت"

76) Al-Bazi’e, pp. 136-139.

 

77) Ibid., p. 138. The Arabic text reads as follows:

 

"كانت الصرخة بمثابة الصرخة التي أصرخ بها لأن لدي ماأقوله وما أعانيه لا  على اعتبار الهموم الفردية، بل لأنها جزء من هموم هذا الانسان فرحه وخيبته وانتصاره".

 

78) Bread and Silence, p. 41. The Arabic line reads as follows:

 

كانت المرة الأولى التي يرى الوجوه على حقيقتها..... رآها لكن في مرآة مشروخة.

 

79) Fahad Al-Ateeq’s “A Drawing Lesson” (“Hissat Rasm”) is included in Muhammad Saleh Ash-Shanti’s book on Saudi Literature, pp. 405- 407. The Arabic line reads as follows:

(رغبة) تختبىءخلف ستار ثقيل من الخوف والحزن.

   

80) Ibid., p. 405. The Arabic line reads as follows:

يذكر بأيام  الأمطار وأصوات الرعود وسقوط البيوت..

 

81) Ibid., p. 407. The Arabic line reads as follows:

يأمر عريف الفصل بجمع الكراريس

 

82) Wolfgang Iser, The Implied Reader: Patterns of Communication In Prose Fiction From Bunyan to Beckett (Baltimore & London: The Johns Hopkins University Press, 1974), pp. 31-32.

 

83) Wayne C. Booth, The Rhetoric of Fiction (Chicago: The University of Chicago Press, 1961), p. 138.

 

84) William Wordsworth, The Poetical Works of William Wordsworth, ed. E. de Selincourt and H. Darbisher, 5 vols (Oxford: Clarendon Press, 1967), IV: 63, 61-68.

 

85) M. H. Abrams, The Mirror and the Lamp (New York: W. W. Norton & Co., 1958), p. 15.

 

86) Ibid., p. 21.

 

87) Bread and Silence, p. 35. The Arabic text reads as follows:

الحركة في الخارج ليست جميعها سوى صدى حقيقي لما نحسه هنا في أعماقنا..

 

88) Ibid., p. 7. The Arabic text reads as follows:

في هذه القصة الحديثة تضاءلت مكانة الحدوتة، تركز الاهتمام على الشعور، النظرة في أغلب إلى الداخل لا إلى الخارج... كسرت ترتيب الزمن، أصبحت أكثر جرأة على معالجة الجنس، مأساتها الأولى اغتراب الإنسان، الجموع لا الفرد هي البطل أحيانا"...

 

89) Muhammad A’bed Al-Jabiri, Problems Related to Contemporary Arabic Thought

 [ إشكاليات الفكر العربي المعاصر ] (Beirut, Arabic Unity Studies Centre, 1989), pp. 62-63.

The original Arabic text reads as follows:

 

وفي رأينا إن إعادة بناء الحاضر يجب أن تتم في آن واحد مع عملية بناء الماضي... إن النهضة، أية نهضة، لابد أن تنطلق من تراث تعيد بناءه قصد تجاوزه. ومن الخطأ الجسيم الاعتقاد أن الذات العربية يمكن أن تنهض بالرجوع إلى الماضي واختيار ما يصلح منه. كما أنه من الخطأ الجسيم كذلك  الاعتقاد في أن هذه الذات يمكن أن تنهض بالأعراض الكلي عن ماضيها والانتظام في تراث غير تراثها أو الارتماء في حاضر يتقدمها بمسافات شاسعة. كلا، إن الإنسان لا يمكن أن يبدع إلا داخل ثقافته وانطلاقا" من تراثه . إن الإبداع بمعنى التجديد الأصيل لا يتم إلا على أنقاض قديم وقع احتواؤه وتمثله وتجاوزه بأدوات فكرية معاصرة تتجدد بتجدد العلم وتتقدم بتقدمه...... إن الحاجة تدعو إذن إلى قيام انتلجنسيا عربية جديدة: عربية بانتظامها في التراث العربي لتجديده من الداخل، وجديدة  بانتظامها في الفكر العالمي المعاصر ومواكبتها له...

 References

Abrams, , M. H. The Mirror and the Lamp: Romantic Theory and the Critical Tradition . New York: W. W. Norton & Co., 1958.

 

Abrams, M. H. “Structure and Style in the Greater Romantic Lyric.” From Sensibility to Romanticism: Essays Presented to Frederick A. Pottle, ed. Frederick W. Hilles and Harold Bloom. New York: Oxford University Press, 1965.

 

Achebe, Chinua, Hopes and Impediments. London: Heinemann, 1988.

 

Achebe, Chinua. “The Novelist as Teacher.” in African Writers on African Writing. Ed. G. D. Killam. Evanston: Northwestern University Press, 1973.

 

Ahmad, Aijaz. “Between Orientalism and anti-historicism: anthropological knowledge of India.” Studies in History 7.  1 (1991):  135-63.

 

Ahmad, Aijaz, In Theory: Classes, nations, literatures. London: Verso, 1992.

 

Alwan, Muhammad. Bread and Silence. Cairo: Dar Al-Marrekh, 1977.

 

Alwan, Muhammad. Thus Begins the Story. Al-Riyadh: Dar Al-Ulum, 1983.

 

Amin, Bakri Shaikh. The Literary Movement in the Kingdom of Saudi Arabia. Beirut: Dar Al-Ilm,  1972.

 

Amin, Bakri Shaikh. Critical Reading in Saudi Books

{قراءات نقدية في كتب سعودية..} Jeddah: Saudi House for Publication and Distribution, 1420/ 2000.

 

Austen, Jane. Emma: A Norton Critical Edition. Ed. Stephen M. Parrish. New York: W. W. Norton & Co., 1972.

 

Bagader, Abu Bakr and Ava Monlar Heinrichsdorff, eds. Assassination of Light: Modern Saudi Short Stories. Washington: Three Continents Press, 1990. 

 

Baghazi, Abdullah. The Collection of Fear and the River. Al-Riyadh: Dar As-Safi for Publication and Distribution, 1991.

 

Al-Bazi’e, Sa’ad. Desert Culture: Studies in the Contemporary Literature of the Arabian Peninsula. Al-Riyadh: Al-Ubaikan Publishers, 1991.

 

Booth, Wayne C. The Rhetoric of Fiction. Chicago: The University of Chicago  Press, 1961.

 

Boullata, Issa J. “Social Change in Munif’s Cities of Salt.” Edebiyat: The Journal of Middle Eastern Literatures  8 . 2 (1998): 191-216.

 

Bradley, Sculley, ed & others. The American Tradition in Literature. Fifth Edition. New York: Random House, 1967.

 

Bronte, Emily. Wuthering Heights: A Norton Critical Edition. Ed. William M. Sale, Jr. New York: W. W. Norton & Co., 1972.

 

Cecil, David. Early Victorian Novelists. London: Constable & Co. Ltd., 1966.

 

Al-Fuzay’, Khalil Ibrahim. Thursday Market. Taif: Taif Literary Club, 1979.

 

Al-Hazimi, Mansour Ibrahim. The Story as a Literary Genre in Modern Saudi Literature. 2nd Edition. Al-Riyadh:  Ibn Sina House for Publication, 1999.

 

Iser, Wolfgang. The Implied Reader: Patterns of Communication In Prose Fiction From Bunyan to Beckett. Baltimore & London: The Johns Hopkins University Press, 1974.

 

Al-Jabiri,  Muhammad A’bed. Problems Related to Contemporary Arabic Thought. Beirut: Arabic Unity Studies Centre, 1989.

 

Al-Jabiri, Muhammad A’bed. Heritage and Modernism: Studies and Discussions. Beirut: Arabic Unity Studies Centre, 1991.

 

Jameson, Fredric. “Third World Literature in the era of multinational capitalism.” Social Text 15  (1986): 65-88.

 

Jameson, Fredric. The Political Unconscious: Narrative as a Socially Symbolic Act. Ithaca: Cornell University Press, 1980.

 

Jayyusi, Salma Khadra. The Literature of Modern Arabia: An Anthology. Austin: University of Texas Press, 1990.

 

........... Modern Arabic Poetry: An Anthology. New York: Columbia University Press, 1987.  

 

Kermode, Frank and John Hollander, eds. The Oxford Anthology of English Literature. Vol. II. New York: Oxford University Press, 1973.

 

McLoughlin, Leslie. Ibn Saud: Founder of a Kingdom. London: Macmillan, 1993.

 

McMichael, George, ed. Anthology of American Literature. 2nd Edition. New York: Macmillan, 1980.

 

Al-Meshri, Abdulaziz Saleh. Clouds and the Growing Places of Trees

               الغيوم ومنابت الشجرCairo: General Egyptian Society, 1989.

 


Al-Meshri, Abdulaziz Saleh. Death on Water موت على الماء . Al-Riyadh: Al-Riyadh

 Literary Club, 1979.

 

An-Naser, Ibrahim. Land Without Rain. Jeddah: Saudi House for Publication, 1965.

 

Al-Owain, Muhammad Bin Abdullah. The Literary Article in Modern Saudi Literature: 1343- 1400.  2 vols. Al-Riyadh: Middle East Press, 1992.

 

Ruwaihi, Amin Salem. And the Ear Loves (Wal’uthn Ta’ashaq). Cairo: Memphis House for Publication, 1958.

 

As-Sabban, Muhammad Surur. Hijaz Literature Or A Chapter of the Literary Production of the Young Hijazi Generation in Prose and Poetry Collected and Arranged by Muhammad Surur As-Sabban. Cairo: Egypt Press, 1926.

 

As-Sasi, Omar Al-Tayeb. A Concise History of Saudi Arabian Literature. 2nd Edition.  Jeddah: Dar Zahran Press, 1995.

 

As-Sasi, Omar Al-Tayeb. “Critical Evaluations in Writings of the Early Pioneers of the Modern Saudi Arabia.” Journal of King Abdulaziz University  1. (1988): 173-191. 

 

Ash-Shamekh, Muhammad Abdul-Rahman. Literary Prose in the Kingdom of Saudi Arabia: 1900- 1945. Al-Riyadh: Nejd Commercial Press, 1974.

 

Ash-Shanti, Muhammad Saleh. Studies in Saudi Arabian Literature

}في الأدب العربي السعودي:"فنونه واتجاهاته ونماذج منه" {

Hail: Dar Al-Andalus for Publication,    1997.

 

Shata, Amal Muhammad. Tomorrow I Will Forget. Jeddah: Dar Tihama, 1980.

 

Shaw, John A. and David E. Long. Saudi Arabian Modernization: The Impact of Change on Stability. New York: Praeger, 1982.

 

Watt, Ian. The Rise of the Novel. London: Penguin Books, 1977.

 

Wordsworth, William. The Poetical Works of William Wordsworth. Ed. E. de Selincourt and H. Darbishire, 5 vols. Oxford: Clarendon Press, 1967.

 

Yamani, Hani A. Z. To Be A Saudi. London: Janus Publishing Co., 1998.